Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Принципов

Примеры в контексте "Policies - Принципов"

Примеры: Policies - Принципов
(a) Strict guidelines and policies on the application of cost recovery; а) наличием жестких руководящих принципов и стратегий применения метода возмещения расходов;
Support 10 countries in developing such plans and policies based on the guidelines оказание десяти странам помощи в разработке таких планов и политики на основе разработанных руководящих принципов
Since its adoption as a United Nations principle, human rights-based development has begun to gain acceptance internationally and in some countries domestically as a frame of reference for public social and economic policies. С тех пор как развитие, основанное на правозащитном подходе, было принято в качестве одного из принципов Организации Объединенных Наций, оно стало отправной точкой для многих социально-экономических и общественных стратегий на международном уровне, а в ряде стран также и на национальном уровне.
The rights-based approach brings with it a system of principles which may be used in formulating, applying and evaluating constructive policies and agreements between Governments and indigenous peoples. Правозащитный подход несет с собой систему принципов, которые можно использовать для выработки, осуществления и оценки стратегий и конструктивных соглашений между государствами и коренными народами.
The draft guidelines identify several standard areas of economic reform policies, such as macroeconomic stabilization, privatization, trade, governance and social sector reform. В проекте руководящих принципов выделяется несколько стандартных областей политики экономических реформ, например макроэкономическая стабилизация, приватизация, торговля, государственное управление и реформа социального сектора.
The provision of intensive training in United Nations procurement policies and procedures prior to their deployment to the missions was in progress. Они проходят интенсивную подготовку, направленную на изучение принципов и процедур закупочной деятельности Организации Объединенных Наций до их направления в состав миссий.
In addition, it will increase transparency and allow for enhanced consistency in terms of application of the organizational human resources policies across DPKO and DFS. Кроме того, она повысит транспарентность и позволит добиться более согласованного применения организационных принципов управления людскими ресурсами во всей деятельности ДОПМ и ДПП.
Processes, best practice and lessons learned can be more uniformly kept and made accessible with the help of knowledge management tools and policies. Применение инструментальных средств и принципов управления знаниями позволяет упорядочить хранение и использование информации о процессах, передовых методах и извлеченных из накопленного опыта уроках.
The intensive activities of the General Assembly in recent years clearly attests to its central role as the principal representative organ and deliberative body responsible for setting the policies of the Organization. Напряженная деятельность Генеральной Ассамблеи в последние годы четко свидетельствует о ее центральной роли в качестве основного совещательного и представительного органа, ответственного за определение руководящих принципов нашей Организации.
The focus on promoting appropriate legislative environments continued, with UNICEF providing support for the development of national gender guidelines, policies or legislation in a number of countries. По-прежнему уделялось большое внимание созданию адекватной национальной законодательной базы, при этом ЮНИСЕФ оказывал помощь целому ряду стран в разработке национальных руководящих принципов, стратегий и законодательства в гендерной области.
The regional programme will support regional, subregional and national institutions to enhance their capacity to advocate and integrate gender equality and reproductive rights into development policies, frameworks and budgets. В рамках региональной программы региональным, субрегиональным и национальным учреждениям будет оказываться помощь для укрепления их потенциала в плане утверждения принципов гендерного равенства и защиты репродуктивных прав и их интеграции в стратегии в области развития, программные документы и бюджеты.
90 per cent of the policies planned in the office management plan of the Division for Human Resources approved Утверждено 90 процентов руководящих принципов, предусмотренных в плане работы Отдела людских ресурсов
The United Nations continued to provide technical support in the development of policies, strategies, guidelines and capacity in the area of HIV/AIDS prevention. Организация Объединенных Наций продолжала оказывать техническую помощь в разработке политики, стратегий и руководящих принципов и в укреплении потенциала в области предупреждения ВИЧ/СПИДа.
Deliberate policies are implemented that are meant to demonstrate the importance of social and ethical responsibilities enshrined in the Agency's mission and objectives. Осуществляемая Агентством продуманная политика призвана продемонстрировать важность ответственности за выполнение социальных функций и соблюдение этических принципов, закрепленных в его программной стратегии и задачах.
Regional and subregional organizations play critical roles in the elaboration of security sector reform policies and guidelines, as well as in the planning and implementation of related activities. Региональные и субрегиональные организации могут играть важнейшую роль в разработке политики и руководящих принципов для реформы сектора безопасности, а также в планировании и осуществлении соответствующей деятельности.
The draft guiding principles recognize that extreme poverty and social exclusion constitute a violation of human dignity, and thus require prioritization in national and international policies for its eradication. В проекте руководящих принципов признается, что крайняя нищета и социальное отчуждение являются оскорблением человеческого достоинства и поэтому требуют принятия приоритетных мер в рамках национальной международной политики с целью их искоренения.
It would also allow the development of both targeted and integrated policies in the light of minimum standards and core principles of the various rights associated with extreme poverty. Это также позволит разработать целенаправленную и интегрированную политику в разрезе минимальных стандартов и основных принципов, которые пронизывают различные права, связанные с крайней нищетой.
Research institutions and professional association should assist the process by formulating policies, rules, guidelines, and standard operating procedures for those involved in dual-use research. Исследовательские учреждения и профессиональные ассоциации должны содействовать процессу выработки директив, правил, руководящих принципов и стандартных операционных процедур для тех, кто причастен к исследованиям двойного применения.
Some policies or guidelines for the action, especially towards MDGs have been drafted in 2006 and 2007 for increasing efficiency and effectiveness. В 2006 и 2007 годах был разработан ряд руководящих принципов и стратегий действий (в частности, по достижению ЦРДТ), направленных на повышение действенности и эффективности работы.
The focus during 2008-2009 has been further guidance, with new policies only developed to address options created by new and revised Standards. В 2008 - 2009 годах основное внимание уделялось дальнейшей разработке методологических принципов, а новые методы разрабатывались только в связи с вариантами, становящимися возможными благодаря подготовке новых и пересмотру существующих стандартов.
Discussions on the right to development are gradually moving away from the realm of theory and principles into that of the design, implementation and realization of policies. Обсуждение вопроса о праве на развитие постепенно переходит из области теории и принципов в область разработки, выполнения и проведения политики.
UNCTAD played a key role in developing common principles for trade and investment policies and in establishing a dialogue between developed and developing countries on issues related to development assistance. Важную роль в разработке общих принципов торговой и инвестиционной политики и установлении диалога между развитыми и развивающимися странами по вопросам, касающимся оказания помощи в целях развития, играет ЮНКТАД.
The Advisory Group will participate actively in the reformulating of the guidelines and operational policies required to make the revised terms of reference operational. Консультативная группа будет активно участвовать в пересмотре руководящих принципов и рабочих стратегий, необходимом для того, чтобы применить на практике пересмотренный круг ведения.
This framework should produce a coherent set of principles for guiding cooperation strategies and policies that would dovetail the dynamic and diverse circumstances in middle-income countries. В этих основах должен содержаться согласованный свод принципов, служащий руководством для разработки таких стратегий и политики в области сотрудничества, которые точно вписывались бы в динамику развития и различные условия, существующие в странах со средним уровнем дохода.
To ensure compliance with the approved Investment Management Service policies and guidelines З) Обеспечение соблюдения положений утвержденной политики и руководящих принципов Службы управления инвестициями