Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Принципов

Примеры в контексте "Policies - Принципов"

Примеры: Policies - Принципов
They stressed that the establishment of field offices fell within the policies set by respective governing bodies of the organizations as well as specific agreements with the host countries concerned. Они подчеркнули, что создание отделений на местах регулируется в рамках руководящих принципов, установленных соответствующими руководящими органами организаций, а также конкретными соглашениями с соответствующими принимающими странами.
During this period, the Division of Human Resources Management revised and issued a number of human resources policies and guidelines such as the Consultancy Policy and Flexible Working Arrangements. В течение рассматриваемого периода Отдел управления людскими ресурсами пересмотрел и опубликовал ряд программных документов и руководящих принципов по вопросам людских ресурсов, таких, как «Политика в области использования консультантов» и «Введение гибких рабочих графиков».
In that context, we welcome the work initiated by the Secretariat to develop a set of policies, guidelines and procedures for planning, implementing and monitoring DDR. В этой связи мы приветствуем начатую Секретариатом работу по разработке свода программных положений, руководящих принципов и процедур, касающихся планирования, осуществления и мониторинга РДР.
My delegation welcomes the work done since 2004 by the inter-institutional working group on DDR to elaborate policies, guidelines and procedures for the establishment of such programmes. Наша делегация с удовлетворением отмечает работу, проделанную в 2004 году межучрежденческой рабочей группой по РДР в разработке политики, руководящих принципов и процедур развертывания, касающихся таких программ.
Rather than laying down directly operational rules, this Treaty contains a set of general principles and programme objectives, giving guidelines for policies to be developed after its ratification. Данный Договор содержит не только нормы, регулирующие его выполнение, но и свод общих принципов программного характера, указывающих направление политики, которая должна проводиться после его ратификации.
The United Nations system plays a critical and unique role in providing and facilitating the intergovernmental dialogue necessary for the formulation of policies and guidelines for international cooperation relating to business and development. Система Организации Объединенных Наций играет важную и уникальную роль в деле организации межправительственного диалога, необходимого для разработки политики и руководящих принципов и развития международного сотрудничества, связанного с предпринимательством и развитием.
This was where the Set of Principles and Rules furnished very useful guidelines and principles which encouraged many developing countries, including Egypt, to apply competition laws and policies. Именно здесь Комплекс принципов и правил дает весьма полезные ориентиры и принципы, побуждающие многие развивающиеся страны, в том числе Египет, применять законы и политику в области конкуренции.
The Publications Board was set up in October 1997 to recommend to the Executive Director the policies and guidelines for all Habitat publications, both in print and electronic formats. Такой совет был создан лишь в октябре 1997 года с целью выработки рекомендаций для Директора-исполнителя в отношении политики и руководящих принципов, касающихся всех публикаций Хабитат, издаваемых как в печатной, так и в электронной форме.
Common programming frameworks may also be a mechanism for United Nations agencies and programmes to ensure the commitment of their donors and partners, predictability of resource availability, as well as coherent principled policies. Общие рамки программирования могут также послужить учреждениям и программам Организации Объединенных Наций в качестве механизма обеспечения приверженности их доноров и партнеров, предсказуемости поступления ресурсов, а также принятия согласованной политики в отношении принципов.
Best-practice scenarios and case studies would be utilized and assessments of broader crime prevention policies would be conducted, based upon the implementation of United Nations guidelines on that matter. Будут использованы наилучшие практические сценарии и предметные исследования; будет также проведена оценка более широкой политики в области предупреждения преступности, основанной на осуществлении руководящих принципов Организации Объединенных Наций в данной области.
While continuing its strategy of increased application of market principles to the promotion of development, the Government had focused its policies on promoting the real economy and strengthening the social aspect of reform. Сохраняя свою стратегию все более широкого применения рыночных принципов в деле развития страны, правительство будет ориентироваться в своей политике на поощрение реального сектора экономики и укрепление социального аспекта реформ.
Creating an enabling environment goes beyond maintaining political stability and adopting sound macroeconomic policies and encompasses the adoption of legal frameworks and policy guidelines which reflect a commitment to broad-based economic growth and the participation by all in widening prosperity. Создание такой стимулирующей среды связано не только с обеспечением политической стабильности и принятием конструктивных макроэкономических стратегий, но и с подготовкой таких юридических рамок и руководящих политических принципов, которые свидетельствуют о приверженности обеспечению имеющего широкую основу экономического роста и участия всех людей в процессе повышения благосостояния.
They also argue that they conclude contracts only with legitimately constituted Governments and always in order to do work designed to strengthen the self-determination of peoples, their internal stability and thus the possibility of putting economic development policies into practice. И наконец, они заявляют, что заключают контракты лишь с законными правительствами и исключительно для целей выполнения операций, содействующих укреплению принципов самоопределения народов, внутренней стабильности государств и как следствие реализации стратегий экономического развития.
The Secretary-General needs the flexibility to make the administrative arrangements that he deems appropriate, within the context of the overall principles and policies legislated by the General Assembly and in accordance with the Charter of the United Nations. Генеральному секретарю необходимо проявлять гибкость при создании административных механизмов, которые он считает целесообразными, в контексте общих принципов и политики, утвержденных в директивном порядке Генеральной Ассамблеей, и в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
The Committee requests, nonetheless, that in the future the Secretary-General's programme budget estimates indicate clearly the priorities for which the resources are being requested in the implementation of policies and other guidelines from the General Assembly. Комитет, тем не менее, обращается с просьбой о том, чтобы в будущем в представляемой Генеральным секретарем смете бюджета по программам четко указывались приоритеты, для которых испрашиваются ресурсы в рамках реализации политики и других руководящих принципов Генеральной Ассамблеи.
Assistance should continue to be provided, where appropriate, in the formulation of energy policies, technical standards and guidelines for the energy sector of small island developing States and to enhance national capacity to effectively plan and manage their energy systems. Необходимо продолжать оказывать там, где это целесообразно, содействие в разработке энергетической политики, технических норм и принципов регулирования деятельности энергетического сектора малых островных развивающихся государств и укреплять национальный потенциал с целью эффективного планирования их энергетических систем и руководства ими.
Survey response: Did the projects assist in developing or introducing new policies, norms and principles at the national or local level? Ответы на вопрос обследования: Содействовали ли проекты разработке или внедрению новой политики, норм и принципов на национальном или местном уровне?
Resolution and avoidance of such conflicts requires: the definition of fair principles of distribution; facilities for arbitration and negotiation; increasing awareness about these issues at the community level; and consistent and coherent policies and legislation developed at higher levels of government. Для урегулирования и предотвращения таких конфликтов необходимо следующее: определение справедливых принципов распределения; обеспечение возможностей для проведения арбитражных разбирательств и переговоров; повышение степени информированности по этим вопросам на общинном уровне; и разработка на более высоких уровнях системы управления последовательных и связных стратегий и нормативных актов.
The Declaration of Principles for a Multicultural South Australia was launched in December 1995 and underpins the policies, practices and activities of all state government agencies in South Australia. В декабре 1995 года была принята Декларация принципов развития поликультурной Южной Австралии, в которой излагаются основы политики, практики и деятельности всех правительственных учреждений Южной Австралии.
A programme document on immigration policy, approved on 5 August 1998, provided for Italy's action at the international level, general guidelines for entry flows, and integration policies. Одобренный 5 августа 1998 года программный документ о политике в области иммиграции предусматривает принятие Италией мер на международном уровне, выработку общих руководящих принципов, касающихся въезда в страну и политики в области интеграции.
The staff looked to the Member States for leadership, guidance, and for a clear statement of principles and priorities that would enable the Secretary-General to establish appropriate policies and goals. Персонал ожидает от государств-членов лидерства, руководства и четкого изложения принципов и приоритетов, что позволило бы Генеральному секретарю устанавливать надлежащий политический курс и соответствующие цели.
It is in the context of these basic principles that we urge the United States of America to re-examine some of its recent policies towards the States of the Caribbean. Именно в контексте этих основополагающих принципов мы призываем Соединенные Штаты Америки пересмотреть некоторые из недавних направлений ее курса по отношению к государствам Карибского бассейна.
The High Commissioner for Human Rights should pursue dialogue with the World Bank, the International Monetary Fund (IMF) and other financial institutions with a view to their incorporating the principles of the right to development in their policies, programmes and projects. Верховному комиссару по правам человека следует продолжать диалог с Всемирным банком, Международным валютным фондом (МВФ) и другими финансовыми учреждениями с целью добиться включения принципов права на развитие в их политику, программы и проекты.
The Office of Human Resources Management has established a monitoring capacity that works closely with IMIS to track compliance with human resources policies, guidelines and practices throughout the Secretariat. Управление людских ресурсов создало тесно связанный механизм контроля за соблюдением подходов, руководящих принципов и закрепленных практических методов в области людских ресурсов в рамках всего Секретариата.
To strengthen the awareness and accountability of all mission personnel in relation to exploitation and abuse, the Department of Peacekeeping Operations informed OIOS that it is currently reviewing its existing policies, procedures and guidelines on disciplinary issues. Для расширения осведомленности и повышения уровня ответственности всего персонала миссии в отношении эксплуатации и злоупотреблений Департамент операций по поддержанию мира информировал УСВН о том, что он в настоящее время производит обзор всех действующих процедур, политики и руководящих принципов, посвященных дисциплинарным вопросам.