Reiterates the role, authority and responsibility of the Office of Human Resources Management of the Secretariat in establishing human resources policies and guidelines as well as in ensuring compliance with recruitment, placement and career development procedures throughout the Secretariat; |
подтверждает роль, полномочия и ответственность Управления людских ресурсов Секретариата в разработке политики и руководящих принципов в области людских ресурсов, а также в обеспечении соблюдения в рамках всего Секретариата процедур набора, расстановки кадров и развития карьеры; |
(c) Progress of the implementation of the High-level Committee decision to convene a special meeting of the United Nations development system focal points for the preparation of guidelines for the review of policies and procedures in those organizations of United Nations development system concerning TCDC; |
с) Ход осуществления решения Комитета высокого уровня о созыве специального совещания координационных центров системы развития Организации Объединенных Наций для разработки руководящих принципов обзора политики и процедур этих организаций системы развития Организации Объединенных Наций, касающихся ТСРС; |
(a) Incorporating the aims, objectives and guidance of the Global Programme of Action into new and existing activities, action programmes, strategies and plans at the local, national, regional and global levels and into sectoral policies within our respective jurisdictions; |
а) интеграции целей, задач и руководящих принципов Глобальной программы действий в новые и уже осуществляемые виды деятельности, программы действий, стратегии и планы на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях, а также в секторальные стратегии в пределах нашей соответствующей юрисдикции; |
Such cooperation should include the elaboration of norms and guidelines and the exchange of experiences on the respective roles and responsibilities of the public and private sectors, on promoting public sector effectiveness, and on policies and methods of efficient delivery of public services; |
Такое сотрудничество должно включать в себя разработку норм и руководящих принципов и обмен опытом в отношении соответствующих ролей и обязанностей государственного и частного секторов, содействия повышению эффективности государственного сектора и политики и методов эффективного оказания услуг государственным сектором; |
Declare also that the United Nations is the appropriate forum for the resolution of water related conflicts as well as for the elaboration of policies, guidelines and programmes for water management at global, regional and national levels; |
заявляют также, что Организация Объединенных Наций является надлежащим форумом для урегулирования связанных с водными ресурсами конфликтов, а также для разработки политики, руководящих принципов и программ управления водными ресурсами на глобальном, региональном и национальном уровнях; |
Recognizing that prison overcrowding requires the implementation of effective policies directed towards the rehabilitation of prisoners and their social reintegration, as well as the application of the Standard Minimum Rules for the Treatment of Offenders and the Basic Principles on the Treatment of Prisoners, |
признавая, что переполненность тюрем требует проведения эффективной политики, направленной на реабилитацию заключенных и их социальную реинтеграцию, а также применения Минимальных стандартных правил обращения с заключенными и Основных принципов обращения с заключенными, |
(c) Procedures ensuring effective implementation of human rights, including avenues of redress for individuals who are holders of human rights, and an open, democratic and participatory decision-making process for the formulation of national development programmes and policies based on human rights principles; |
с) процедуры, обеспечивающие эффективное осуществление прав человека, включая средства правовой защиты для лиц, обладающих правами человека, и открытый, демократический и предусматривающий широкое участие процесс принятия решений в контексте разработки национальных программ и стратегий в области развития на основе принципов прав человека; |
Invites governments, during future consultations in meetings of the Intergovernmental Group of Experts, to clarify the scope or application of their competition laws and policies, with a view to improving mutual understanding about substantive principles and procedures of competition law and policy. |
предлагает правительствам в ходе будущих консультаций на совещаниях Межправительственной группы экспертов уточнить сферу действия или применения их законодательства и политики в области конкуренции в целях улучшения взаимного понимания основных принципов и процедур законодательства и политики в области конкуренции. |
(k) Proposing to the Council of Ministers of BiH long-term, medium-term and annual plans on guidelines on labour market policies and active employment measures in BiH, together with the Employment Institutes of the Entities and Brcko District through the competent BiH ministry; |
к) предложение Совету министров БиГ долгосрочных, среднесрочных и годовых планов, касающихся руководящих принципов политики, проводимой на рынке труда, и активных мер по обеспечению занятости в БиГ, совместно с учреждениями по вопросам занятости Образований и округа Брчко через посредство компетентного министерства БиГ; |
(a) A review of relevant mandates, strategic frameworks, the Integrated Monitoring and Documentation Information System (IMDIS) and related performance reports, parliamentary documentation, guidelines, policies, manuals, and relevant materials relating to the public information activities of the United Nations; |
а) обзор соответствующих мандатов, стратегических рамок, Комплексной информационной системы контроля и документации (ИМДИС) и докладов о ее функционировании, документации для заседающих органов, руководящих принципов, стратегий, учебных пособий и соответствующих материалов, касающихся деятельности Организации Объединенных Наций в области общественной информации; |
Intensify its efforts, while framing its national policies and strategies, to uphold the fundamental principles enshrined in the Constitution of Bangladesh as well as those of the Universal Declaration of Human Rights and other international and regional human rights instruments to which it is a party |
активизировать свои усилия по разработке национальной политики и стратегии с целью поддержания основополагающих принципов, воплощенных в Конституции Бангладеш, а также принципов, содержащихся во Всеобщей декларации прав человека и других международных и региональных документах в области прав человека, участником которых она является; |
The Task Force on Policies and Procedures will oversee the production and completion of all relevant guidelines. |
Целевая группа по вопросам политики и процедур будет осуществлять надзор за подготовкой и завершением разработки всех соответствующих руководящих принципов. |
The Task Force on Policies and Procedures will ensure revisions of UNFPA's programming guidelines as a priority task. |
Целевая группа по вопросам политики и процедур будет обеспечивать в качестве первоочередной цели корректировку руководящих принципов ЮНФПА, касающихся программирования. |
Policies specific to UNIDO requirements on IPSAS 13 (Leases) have also been completed. |
Была также завершена работа по разработке принципов, касающихся требований ЮНИДО в отношении МСУГС 13 (Аренда). |
Policies for implementing a low-carbon development path must be based on an understanding of social impacts and inequities and sound economic principles. |
Политика по обеспечению низкоуглеродного пути развития должна основываться на понимании социальных последствий и различий и эффективных экономических принципов. |
In October 2007, the EBRD started work on the first comprehensive review and updating of its Procurement Policies and Rules since their adoption in 1992. |
В октябре 2007 года ЕБРР приступил к работе по всеобъемлющему пересмотру и обновлению своих Принципов и правил закупок впервые после их принятия в 1992 году. |
The Constitution, apart from guaranteeing Fundamental Rights, has enumerated various Directive Principles of State Policies that obligate the State to provide an appropriate environment to enable citizens to enjoy their rights. |
Помимо гарантий основных прав в Конституции предусмотрен целый ряд руководящих принципов государственной политики, которые обязывают государство обеспечить соответствующие условия, чтобы дать возможность гражданам пользоваться своими правами. |
b) Finalize the Strategic Framework for Migration Policies to provide guidelines on the effective management of migration; |
Ь) завершить разработку Стратегических основ миграционной политики с целью выработки руководящих принципов эффективного управления миграцией; |
On the international level, the polluter pays principle was first mentioned in the 1972 OECD Council Recommendation on Guiding Principles Concerning the International Economic Aspects of Environmental Policies. |
На международном уровне принцип "загрязнитель платит" был впервые упомянут в рекомендации Совета ОЭСР относительно руководящих принципов, касающихся международных экономических аспектов политики в области окружающей среды. |
Guiding Declaration of the Economic and Social Commission for Western Asia on Giving Greater Attention to Youth Policies: An Opportunity for Development |
Декларация принципов Экономической и социальной комиссии для Западной Азии о приоритетности молодежной политики: возможность для развития |
Partnerships involving other organizations of the United Nations system will be strengthened with a view to accelerating implementation of the Guidelines on the Review of Policies and Procedures Concerning South-South Cooperation. |
В целях ускорения осуществления Руководящих принципов для проведения обзора политики и процедур в отношении сотрудничества по линии Юг-Юг будут расширены партнерские отношения с другими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
In 1996, the JCGP Subgroup on Harmonization of Policies and Procedures finalized the common guidelines on monitoring and evaluation, which UNDP has shared with all country offices. |
В 1996 году Подгруппа по согласованию политики и процедур ОКГП завершила разработку общих руководящих принципов контроля и оценки, которые были разосланы ПРООН во все ее страновые отделения. |
As of 2 October 1996, UNFPA has established a Task Force on Policies and Procedures to assist the Fund in preparing and issuing guidelines relevant to its future operations. |
По состоянию на 2 октября 1996 года ЮНФПА создал целевую группу по политике и процедурам для оказания содействия Фонду в разработке и выпуске руководящих принципов, имеющих отношение к его будущим операциям. |
Following the adoption of a new version of the IFC Safeguard Policies on which the Principles are based, a revised set of Principles were released in July 2006. |
После принятия новой версии основ гарантийной политики МФК, на которой строятся эти Принципы, в июле 2006 года появился на свет пересмотренный набор Принципов. |
The 1987 Constitution, in its Declaration of Principles and State Policies, mandated that the State shall maintain honesty and integrity in public service and take positive and effective measures against graft and corruption. |
В Декларации принципов и политики государства, являющейся частью Конституции 1987 года, закреплено положение о том, что государство обеспечивает честность и справедливость государственной службы и предпринимает решительные и эффективные меры против взяточничества и коррупции. |