Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Принципов

Примеры в контексте "Policies - Принципов"

Примеры: Policies - Принципов
The deliverable in this area will be a comprehensive set of IPSAS-compliant policies and procedures; Планируемым результатом в этой области будет подготовка всеобъемлющего свода принципов и процедур бухгалтерского учета, отвечающих требованиям МСУГС;
A survey questionnaire developed for the purpose is expected to provide this initial information leading to appropriate UNIDO-specific accounting policies. Исходную информацию, необходимую для выработки соответствующих принципов учета, предполагается получить с помощью специально разработанного для этих целей вопросника.
UNFPA, which fully adopted IPSAS on 1 January 2012, had incorporated a number of IPSAS-inspired policies and disclosures in its financial statements for the biennium ended 31 December 2011. ЮНФПА, который полностью перешел на МСУГС с 1 января 2012 года, применил ряд вытекающих из МСУГС принципов и правил, а также требований в отношении раскрытия информации при составлении своей финансовой отчетности за период, закончившийся 31 декабря 2011 года.
Realistic restrictions in Europe can be adopted only by taking into account migration spillovers across jurisdictions, which requires implementing policies that are agreed at the EU level. Реалистичные ограничения могут быть приняты на вооружение в Европе только в том случае, если учесть проникновение миграционных потоков через внутрисоюзные границы, а для этого требуется внедрение принципов, согласованных на уровне ЕС.
The Committee's general recommendation 33 could offer useful guidance, and the Institute for Women's Affairs might consider the introduction of gender-neutral job evaluation policies. Полезные указания на этот счет содержатся в общей рекомендации ЗЗ Комитета, и Институт по делам женщин, возможно, рассмотрит вопрос о применении нейтральных с точки зрения гендерной перспективы принципов оценки рабочих мест.
Domestic policies sensitive to local culture would naturally tend to reflect national ownership and leadership priorities, contributing to equitable and balanced results. Проведение культурно-обусловленной внутренней политики будет естественно отражать приоритетность закрепления принципов национальной ответственности и национального руководства в осуществлении программ, способствуя достижению справедливых и сбалансированных результатов.
The Team is therefore tasked with the application of IPSAS principles and the articulation of the related policies, procedures and financial statement formats. В связи с этим в круг задач, поставленных перед данной группой, входит применение принципов МСУГС и разработка соответствующих стратегий, процедур и форматов подготовки финансовых ведомостей.
Since its first instrument, the UNESCO normative corpus relating to culture has progressively strengthened the place of human rights in its principles and accompanying implementation policies. Со времени принятия первого документа ЮНЕСКО права человека занимают, благодаря ее документам в области культуры, все более значимое место среди принципов и в политике их осуществления.
Development policies should not be limited to energy efficiency: they should provide for redistributive and humane development respectful of the rights of nature. Стратегии развития не должны ограничиваться целью повышения энергоэффективности, а должны предусматривать развитие на основе перераспределения ресурсов и соблюдения гуманистических принципов при уважении прав природы.
A new Policing Standards Manual was issued in February 2000, which contains 58 guidelines and sample board policies developed to support the Adequacy Standards Regulation. В феврале 2000 года было принято новое Руководство по вопросам деятельности полицейской службы, которое содержит 58 руководящих принципов и директив общего порядка, разработанных в дополнение к Положению об адекватных нормах.
In September 2002, the first World Public Meeting on Culture, held in Porto Alegre, resolved to create guidelines for local cultural policies. (Earth Summit 2002) В 2002 году, в рамках первого Всемирного форума культур, проходящего в Порту-Алегри возникла идея создания руководящих принципов для местной (локальной) культурной политики.
Ageing policies deserve close examination within a broader life course and society-wide perspective, taking note of recent global initiatives and the guiding principles of major United Nations conferences. Необходимо обеспечить пристальное изучение стратегий, связанных с этим явлением, в более широкой перспективе на протяжении всего жизненного цикла и в масштабах всего общества с учетом недавних глобальных инициатив и руководящих принципов, выработанных на крупных конференциях Организации Объединенных Наций.
Develop and support for mainstreaming of programme policies, standards, guidelines and operational arrangements. разработка мер по включению в число приоритетных задач политики, норм, руководящих принципов и оперативных мероприятий в области программ и поддержка этой деятельности.
Administratively, it tales a lead from the Government's policies of decentralisation, equality and participation, in the sense that AIDS is a biological and psychosocial problem requiring a comprehensive commitment from society. В 1990 году была создана Национальная комиссия по СПИДу, которая в своей деятельности руководствуется политикой правительства на основе принципов децентрализации, равенства и участия, поскольку СПИД является как биологической, так и психосоциальной проблемой, и для комплексного реагирования на это явление необходимы усилия всего общества.
Priorities for guidance development included policies on public reporting on human rights and child protection, guidelines for quick-impact projects and a concept note on civil-military coordination, which were completed. Приоритетные задачи в области разработки руководящих указаний включали разработку политики в отношении представления публичных докладов об обеспечении прав человека и защите детей, руководящих принципов осуществления проектов с быстрой отдачей и концептуальной записки о координации деятельности между гражданским и военным компонентами, подготовка которых была завершена.
We have also seen that multilateralism in international relations is a means to achieve mutually respectful relationships and peaceful coexistence and to implement development policies based on our own realities. Мы также видим, что многосторонность в международных отношениях является средством установления отношений, строящихся на основе принципов взаимного уважения и мирного сосуществования, а также способом реализации политики в области развития, основанной на учете наших реальных потребностей.
Progress has been made in the areas of procurement practices, pension fund policies, facilities management and human resource management. Например, реконструкция комплекса Центральных учреждений Организации Объединенных Наций призвана резко сократить потребление электроэнергии и свести к минимуму эмиссию углерода Организацией. Кроме того, Объединенный пенсионный фонд персонала Организации Объединенных Наций привержен делу реализации принципов ответственного инвестирования.
The central charge here is that while MLIs urge methods of transparency, enhanced participation and good governance on member States, they have failed to adapt these precise principles to their operations and policies. Главное обвинение в этой связи заключается в том, что, хотя МСИ самым решительным образом настаивают на внедрении государствами-участниками методов транспарентности, принципов расширенного участия и благого правления, они не смогли обеспечить применение этих конкретных принципов в рамках собственных операций и стратегий.
In accordance with Principle 2, States have, within their right to exploit their own resources according to development policies, the responsibility to ensure that activities are carried out without damage caused to the environment of other States. Согласно пункту 2 Принципов и праву на разработку собственных ресурсов в соответствии с политикой развития страны обязаны осуществлять деятельность без нанесения вреда экологии других государств.
Application of policies and technologies to maximize economic recovery will therefore be more effective now than application later. Similar, but less dramatic effects are expected in the coal and uranium sectors. Внебюджетные ресурсы необходимы для финансирования программ подготовки и предоставления помощи странам в области применения принципов РКООН.
Taking into account the objectives and policies of UNOPS and the special requirements of its operations, cash not required immediately may be placed by the Comptroller in liquid financial instruments. С учетом целей и принципов ЮНОПС и специфики его деятельности временно свободные денежные средства могут инвестироваться Контролером в ликвидные финансовые инструменты.
The above-mentioned issues (paras. 15 to 17) will be taken up by the respective sub-groups providing necessary inputs for the development of the accounting policies, processes and systems. Упомянутые выше вопросы (пункты 15-17) будут рассмотрены соответствующими подгруппами; результаты их рассмотрения станут вкладом в разработку принципов, процедур и систем учета.
To address this concern, the central IPSAS team has recently started regular videoconferences with stakeholders at offices away from Headquarters and regional commissions to discuss details of the IPSAS policies and to support application to office-specific contexts. Для решения этой проблемы центральная группа по переходу на МСУГС в последнее время начала проведение регулярных видеоконференций с заинтересованными сторонами из ОЗЦУ и региональных комиссий с целью обсуждения деталей принципов МСУГС и оказания поддержки в их применении к условиям конкретных отделений.
At the operational level, the Federal Government of Somalia, AMISOM and UNSOM have established a joint working group on the human rights due diligence policy to address existing gaps and reinforce existing policies and mechanisms. На оперативном уровне федеральное правительство Сомали, АМИСОМ и МООНСОМ создали Совместную рабочую группу по политике должной осмотрительности в вопросах прав человека в целях устранения существующих недостатков, обеспечения более строго соблюдения действующих принципов и укрепления имеющихся механизмов.
In general, the highest scores are associated with those disclosure items that address financial results, accounting policies and the existence of various governance structures and mechanisms. В целом наибольшее число баллов получили элементы, связанные с раскрытием информации, касающейся результатов финансовой деятельности, принципов учета и наличия различных структур и механизмов эффективного управления.