Percentage of human resources management policies approved versus the target set in the office management plan of the Division for Human Resources |
Доля утвержденных руководящих принципов в отношении управления людскими ресурсами от целевого уровня, предусмотренного в плане работы Отдела людских ресурсов |
The Organization maintains systems of internal accounting controls, policies and procedures to manage risks and ensure the reliability of financial information, the safeguarding of assets and to prevent and detect fraud and other irregularities. |
Организация создала системы контроля, принципов и процедур внутреннего учета для устранения рисков и обеспечения надежности финансовой информации, защиты активов, а также предупреждения и выявления случаев мошенничества и других нарушений. |
Some consider the global food crisis as having its roots in decades of trade-distorting policies, among other things, that have encouraged inefficient agricultural production in developed countries and discouraged efficient production in developing countries. |
Существует мнение, что мировой продовольственный кризис был вызван, помимо прочего, нарушением принципов торговли на протяжении десятилетий, что поощряло неэффективное сельскохозяйственное производство в развитых странах и не способствовало эффективному производству в развивающихся странах. |
The Board, therefore, endorsed the adoption of disclosure policies, respecting the management prerogatives of executive heads and subject to conditions and criteria to be defined within the context of an organizational policy and which should not be applied retrospectively. |
В этой связи Совет одобрил принятие руководящих принципов раскрытия информации, обеспечивающих соблюдение управленческих прерогатив административных руководителей и учитывающих условия и критерии, которые должны определяться в контексте организационной политики и не должны применяться ретроактивным образом. |
The potential normative roles the United Nations can play in security sector reform are highlighted, including the establishment of international principles and standards as well as policies and guidelines on security sector reform. |
В нем освещается та потенциальная нормативная роль, которую Организация Объединенных Наций может играть в реформе сектора безопасности, включая выработку международных принципов и норм, а также политики и руководящих указаний в отношении реформы сектора безопасности. |
Cooperation with international partners could involve exchanging information and collaborating on lessons learned, generating best practices, developing security sector reform policies and guidelines, cooperating on standards, rosters and training for personnel and examining financial resource requirements. |
Сотрудничество с международными партнерами может предусматривать обмен информацией и сотрудничество в освоении накопленного опыта, выработку передовых методов, разработку политики и руководящих принципов реформы сектора безопасности, сотрудничество по вопросам стандартов, реестров и подготовки персонала и изучение потребностей в финансовых ресурсах. |
It is also worth noting the effort undertaken by Brazil to create a national system of indicators to monitor the degree to which human rights are respected, a tool that Brazil considers essential to better guide the formulation and application of policies to promote and protect such rights. |
Следует также отметить, что Бразилия приступила к созданию национальной системы показателей, которая отражала бы степень уважения прав человека в стране, - механизма, который, по мнению Бразилии, имеет важное значение для выработки руководящих принципов разработки и реализации политики поощрения и защиты таких прав. |
Under each of the framework's three principles, the Special Representative surveyed various ways in which the principles are being and can be operationalized by States and companies, through changes in national laws, regulatory policies, international mechanisms and voluntary initiatives. |
По каждому из трех принципов рамок Специальный представитель рассмотрел различные пути, с помощью которых эти принципы реализуются или могут быть на практике реализованы государствами и компаниями с помощью изменений в национальных законах, регулятивной политики, международных механизмов и добровольных инициатив. |
In this regard, the independent expert intends to formulate a set of recommendations that provide guidance as to how the principles of equality, non-discrimination, participation, transparency, access to information and accountability can be best incorporated into public policies and other relevant initiatives. |
В этом отношении независимый эксперт намеревается сформулировать ряд рекомендаций относительно оптимальных способов учета в государственной политике и других соответствующих инициативах принципов равенства, недопустимости дискриминации, участия в государственной жизни, прозрачности, доступа к информации и подотчетности. |
That meeting, which aimed at translating principles into action, called for: convergence in policies and strategies for prevention, control and treatment; sharing of information on best practices; and development of compatible monitoring methodologies. |
Участники этой встречи, одной из целью которой было преобразование принципов в реальные действия, призвали к сведению воедино политики и стратегий с целью осуществления профилактики, контроля и лечения; обмену информацией о передовом опыте; а также разработке совместимых методик в области контроля и наблюдения. |
Countries have progressive policies and laws that are developed through broad stakeholder participation and effectively implemented through efficient and responsive institutions and sound governance, which are: |
В странах осуществляются прогрессивная политика и законы, которые разрабатываются с участием широкого круга заинтересованных сторон и решительно проводятся в жизнь эффективными и ответственными учреждениями и на основе принципов разумного управления. |
The promotion of increased collaboration can serve to prevent irregular migration if the migration control policies are adequately evaluated and implemented with a view to their effectiveness and with adequate consideration to the protection of all migrants in all phases of the movement process. |
Пропаганда укрепления сотрудничества может служить предотвращению незаконной миграции, если меры контроля за миграцией будут надлежащим образом оцениваться и осуществляться с соблюдением принципов эффективности и должным учетом необходимости защиты всех мигрантов на всех этапах миграционного процесса. |
The Committee recommends that the State party ensure that the principles of equality, non-discrimination, participation and accountability are integrated in the design and implementation of programmes and policies aimed at the realization of economic, social and cultural rights. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить включение принципов равенства, недопустимости дискриминации, участия в общественной жизни и подотчетности в разработку и осуществление программ и стратегий, направленных на осуществление экономических, социальных и культурных прав. |
The meeting invited the co-organizers to consider the elaboration of guidelines for governments and local authorities to assist in the development of public policies related to indigenous peoples and their challenges faced in urban areas (Expert Group Meeting report, para. 41). |
Участники совещания предложили соорганизаторам рассмотреть возможность разработки для центральных и местных органов власти серии руководящих принципов, чтобы помочь им выработать государственную политику в работе с коренными народами и в решении проблем, стоящих перед коренным населением в городах (см. пункт 41 доклада совещания Группы экспертов). |
Another important achievement in the area of smoke-free policies is the development and adoption of the guidelines for implementation of article 8 of the Convention by the second session of the Conference of the Parties to the Convention held in Bangkok, 30 June-2 July 2007. |
Еще одним важным достижением в области политики запрета на курение является разработка и принятие руководящих принципов осуществления статьи 8 Конвенции второй сессией Конференции Сторон Конвенции, состоявшейся в Бангкоке 30 июня - 2 июля 2007 года. |
The successful implementation of article 5.3 guidelines, due to their cross-cutting nature, would have an overarching impact on the countries' tobacco control policies and successful implementation of the Convention. |
Успешное осуществление руководящих принципов по статье 5.3 ввиду их сквозного характера окажет всеохватывающее воздействие на политику стран по борьбе против табака и на успешное осуществление Конвенции. |
To identify further improvements to the CCA/UNDAF guidelines, both organizations participated actively in the UNDG working group on programming policies, which obtained feedback from United Nations country teams and solicited suggestions for modifying the 2007 guidelines. |
Для выявления дальнейших улучшений в руководящих принципах ОСО/РПООНПР обе организации активно участвовали в рабочей группе ГООНВР по политике составления программ, которая получила отклики от страновых групп Организации Объединенных Наций и запросила предложения в отношении изменения руководящих принципов 2007 года. |
Its main function is to evaluate and propose guidelines for urban and regional development, with social participation, and to integrate policies on urban land use and housing, environmental sanitation and transit, transportation and urban mobility. |
Его основной функцией является проведение оценки и вынесение предложений относительно руководящих принципов городского и регионального развития, выработанных с участием общества, и обеспечение комплексной политики по вопросам городского землепользования и жилищного строительства, оздоровления окружающей среды, транспорта и городской мобильности. |
As regards the EIA, including public participation, also Article 2, paragraph 7, of the Espoo Convention includes a provision encouraging the application of EIA principles also in policies, plans and programmes. |
Что касается ОВОС, включая участие общественности, то пункт 7 статьи 2 Конвенции, принятой в Эспо, содержит положения, поощряющие применение принципов ОВОС, в том числе в политике, планах и программах. |
The Conference had adopted a non-binding framework known as the Multilateral Framework on Labour Migration to provide practical guidance to Governments and employers' and workers' organizations concerning the development, strengthening, implementation and evaluation of national and international migration policies. |
Конференция приняла комплекс факультативных принципов, известных как многосторонняя база трудовой миграции и направленных на то, чтобы дать правительствам и организациям трудящихся и работодателей практическое руководство по вопросам разработки, усиления, выполнения и оценки национальной и международной миграционной политики. |
Subject to adherence by UNOPS to the general principles set out in Regulation 18.02, the Executive Director may agree to apply the regulations, rules, policies and procedures on procurement of any client or such other entities as the Executive Director may decide. |
При условии соблюдения ЮНОПС общих принципов, изложенных в положении 18.02, Директор-исполнитель может принять решение о применении при осуществлении закупок соответствующих положений, правил, принципов и процедур любого клиента или любой другой структуры по усмотрению Директора-исполнителя. |
(b) Progress payments may be permitted pursuant to normal, commercial practice or in the best interests of UNOPS, in accordance with policies and procedures issued by the Comptroller; |
Ь) В соответствии с обычной коммерческой практикой или в наилучших интересах ЮНОПС могут быть разрешены промежуточные выплаты с учетом утвержденных Контролером принципов и процедур. |
Further issues are the IPSAS-compliant valuation of inventory items; development of new policies on inventory management and the consequent need for change in inventory management systems. |
К другим задачам относятся оценка стоимости таких запасов с учетом требований МСУГС, разработка новых принципов управления запасами и внесение соответствующих изменений в системы такого управления. |
(a) Validation of IPSAS policies and procedures: review of the policy gap analysis, validation of IPSAS policies, guidance and procedures relating to peacekeeping operations, and the proposal for additional policies and guidance, including related changes in workflows. |
а) проверка принципов и процедур МСУГС: изучение результатов анализа существующих пробелов в применяемых принципах, проверка принципов, методик и процедур МСУГС, относящихся к миротворческим операциям, и предлагаемых дополнительных принципов и методик, включая внесение соответствующих изменений в последовательность выполняемых операций. |
Security committee meetings held with local police leadership regarding the setting up of committees and implementation of guidelines and policies |
совещаний в рамках комитета по вопросам безопасности, проведенных с руководителями местных полицейских формирований по вопросам создания комитетов и выполнения руководящих принципов и процедур |