Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Принципов

Примеры в контексте "Policies - Принципов"

Примеры: Policies - Принципов
The enhancement of social protection and the reduction of vulnerability are rooted in high-quality education about the guidelines and policies of the Commission for Social Development, especially as they relate to the rule of law pertaining to the local context. Усиление социальной защиты и уменьшение уязвимости обусловлено качественным просвещением в отношении руководящих принципов и политики Комиссии социального развития, особенно в том, что касается верховенства закона применительно к местным условиям.
Ratifying the Framework Convention for the Protection of National Minorities of the Council of Europe in 2002, BiH undertook to implement active policies, laws and other regulations in order to achieve the principles set out in this Convention. Ратифицировав в 2002 году Рамочную конвенцию о защите национальных меньшинств Совета Европы, БиГ обязалась проводить активную политику, принять законы и прочие нормативные акты, обеспечивающие выполнение принципов, изложенных в этой Конвенции.
It particularly appreciated Thailand's acceptance of its recommendations, namely, to continue reconciliation among different sectors of society on the basis of principles of democracy, rule of law and tolerance; and to enhance the implementation of laws, policies and mechanisms related to human rights. Он особенно высоко оценил принятие Таиландом этих рекомендаций, а именно рекомендаций, касающихся продолжения усилий по примирению между различными слоями общества на основе принципов демократии, верховенства права и терпимости, а также усиления осуществления законодательства, программы и механизмов, касающихся прав человека.
(a) For States to ensure more effective integration of human rights and the Guiding Principles into the policies of public financial institutions, including multilateral financial institutions and export credit agencies; а) обеспечения государствами более эффективной интеграции прав человека и Руководящих принципов в политику публичных финансовых учреждений, включая многосторонние финансовые учреждения и экспортно-кредитные агентства;
(b) To present, on taking office, an outline of policies to be pursued; Ь) представлять свое видение основных руководящих принципов политики и действий, которые должны быть предприняты;
101.118. Ensure that the policies aimed at assisting displaced persons take into account the Guiding Principles on Internal Displacement (Argentina); 101.118 обеспечивать учет Руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц внутри страны в программах, направленных на оказание помощи перемещенным лицам (Аргентина);
The Kabul process and the national priority programmes must continue to be the policies that govern the commitments and responsibilities under that process on the basis of the principles of Afghan ownership and leadership and respect for the sovereignty and unity of Afghanistan. Кабульский процесс и национальные приоритетные программы должны оставаться той стратегией, которая регулирует обязательства и обязанности в рамках этого процесса на основе принципов ответственности и руководящей роли Афганистана и уважения суверенитета и единства этой страны.
The national security concept is the second most important document of national consensus after the Constitution in terms of the scope of regulation and the principles that determine the legal basis of the country's policies. Концепция национальной безопасности является вторым важнейшим документом, принятым консенсусом, после конституции Монголии в плане сферы регулирования и принципов, определяющих правовую основу национальной политики страны.
The majority of recommendations recognize the significance of incorporating an indigenous understanding of health and well-being for the development of policies and guidelines on health care at the national and international levels. В большинстве рекомендаций признается важность включения аспектов существующего среди коренных народов понимания здоровья и благополучия в разработку стратегий и руководящих принципов в области охраны здоровья на национальном и международном уровнях.
The Assembly reiterated the central role played by the Office of Human Resources Management in setting the policies and guidelines in respect of the human resources management of the Organization, and monitoring their observance and implementation. Ассамблея вновь подтвердила центральную роль Управления людских ресурсов в определении политики и руководящих принципов в отношении управления людскими ресурсами Организации и контроля за их соблюдением и выполнением.
In the coming year, the United Nations will continue its efforts to provide training and capacity development support to its staff and to national counterparts on the policies and principles enshrined in the integrated disarmament, demobilization and reintegration standards. В будущем году Организация Объединенных Наций продолжит свои усилия по оказанию содействия своим сотрудникам и национальным партнерам в обеспечении профессиональной подготовки и укрепления потенциала в области реализации политики и принципов, закрепленных в комплексных стандартах в области разоружения, демобилизации и реинтеграции.
The Advisory Committee shares the Board's view that the Administration should formalize the concept of integrated mission partnerships, determine their function, structure and role and finalize guiding principles, policies and guidelines to govern them. Консультативный комитет разделяет мнение Комиссии о том, что администрации следует оформить концепцию механизмов партнерства в рамках комплексных миссий, определить их функции, структуры и роли и завершить выработку руководящих принципов, стратегий и руководящих указаний в их отношении.
In 2006, the Governing Body of ILO authorized the Director-General to promote the use of the principles and guidelines of the Framework in the formulation of labour migration policies by member States of ILO. В 2006 году руководящий орган МОТ поручил Генеральному директору содействовать использованию сформулированных в Основах принципов и руководящих положений при выработке государствами - членами МОТ политики в области миграции рабочей силы.
The work of the Personnel Conduct Unit will include a focus on reviewing and recommending the revision of policies, procedures and guidelines relating to personnel conduct and establishing data management systems. Работа Группы по поведению персонала будет включать уделение повышенного внимания проведению обзора политики, процедур и руководящих принципов, относящихся к поведению персонала, и вынесению рекомендаций по их пересмотру, а также созданию систем управления базами данных.
(ii) Number of national policies, global and regional guidelines and implementation strategies developed to implement the Global Programme of Action at national and local levels число национальных стратегий, глобальных и региональных руководящих принципов и стратегий осуществления, разработанных для выполнения Глобальной программы действий на национальном и местном уровнях
(b) To formulate and review United Nations medical standards, policies and guidelines, and ensure coordination and monitoring of system-wide implementation; Ь) формулирование и пересмотр медицинских норм, политики и руководящих принципов Организации Объединенных Наций, обеспечение координации их соблюдения в рамках всей системы и осуществление соответствующего контроля;
To make decisions regarding the advancement of the national policy on gender equality, in the context of European Union and International Organizations guidelines, aiming at gender mainstreaming in all policies. принятие решений относительно укрепления национальной стратегии обеспечения гендерного равенства в контексте руководящих принципов Европейского союза и международных организаций с целью включения гендерной проблематики во все направления политики;
UNICEF supported the development of policies and guidelines on infant feeding and PMTCT in 72 countries, as well as measures to ensure that HIV-positive women receive support in using safe child feeding options in 60 countries. В 72 странах ЮНИСЕФ поддерживал процесс разработки стратегий и руководящих принципов по вопросам питания младенцев и ППМР, а в 60 странах - меры по обеспечению того, чтобы инфицированным ВИЧ женщинам оказывалось содействие в плане использования безопасных вариантов кормления детей.
Prioritizing public policies, designing programmes, delivering services and evaluating government performance face challenges related to the strengthening and safeguarding of integrity, transparency and accountability in the management of public affairs. В связи с определением приоритетов государственной политики, разработкой программ, оказанием услуг и оценкой результатов деятельности органов управления встают проблемы, связанные с укреплением и сохранением принципов неподкупности, прозрачности и ответственности в области государственного управления.
In that spirit, the Secretary-General appointed a High-level Panel on Threats, Challenges and Change to examine the threats faced, to evaluate existing policies, processes and institutions and to make bold and practicable recommendations. В этих целях Генеральный секретарь учредил Группу высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам в интересах изучения возникающих угроз, анализа существующих в этой области принципов, процессов и деятельности соответствующих учреждений и выработки смелых и практических рекомендаций.
The Commission aims to reach international consensus on policies for the sustainable use and conservation of genetic resources for food and agriculture and the fair and equitable sharing of benefits derived from their use. Работа Комиссии направлена на достижение консенсуса в отношении принципов устойчивого использования и сохранения генетических ресурсов для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства и справедливого и равноправного распределения выгод от их использования.
The review highlighted, however, that these efforts are sporadic and often take place outside of any agreed and structured records management programme aimed at applying the corporate records management policies and principles through tailored processes for respective departments, offices or field offices. Вместе с тем обследование показало, что эти усилия носят спорадический характер и зачастую предпринимаются вне рамок какой-либо продуманной и согласованной программы ведения документации, направленной на обеспечение применения соответствующими департаментами, управлениями или отделениями на местах общеорганизационных принципов и стандартов ведения документации посредством адаптированных к их условиям процедур.
Noting the decisions concerning enhanced oversight and accountability, a review of budgetary, financial and human resource policies and a review of mandates older than five years, Pakistan awaited detailed proposals and recommendations from the Secretary-General but wished to identify certain principles that should guide the undertaking. Отмечая решения, касающиеся усиления надзора и подотчетности, анализа бюджетной, финансовой и кадровой политики и обзора мандатов, утвержденных более пяти лет назад, Пакистан ожидает представления Генеральным секретарем подробных предложений и рекомендаций, желая при этом выделить ряд принципов, которыми следует руководствоваться в этой работе.
In order to maximize the positive effect of international migration on worldwide development, all countries should formulate sound immigration policies, and the international community should strengthen international cooperation on the basis of mutual respect, equality and mutual benefit. В целях обеспечения максимального положительного влияния международной миграции на процесс развития во всемирном масштабе всем странам необходимо сформулировать четкую иммиграционную политику, а международному сообществу следует усилить международное сотрудничество на основе принципов взаимного уважения, равенства и взаимной выгоды.
The task force had focused on the issue of human rights impact assessments of trade and development policies and would begin work in November on guidelines for international cooperation in fulfilling the right to development in the light of the experience of countries. Целевая группа сконцентрировала свое внимание на проблеме оценок влияния политики в области торговли и развития на права человека и в ноябре начнет свою работу по подготовке руководящих принципов организации международного сотрудничества в деле осуществления права на развитие в свете опыта, накопленного странами.