Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Принципов

Примеры в контексте "Policies - Принципов"

Примеры: Policies - Принципов
Mindful of the fact that national defence policies should not compromise the fundamental principle of undiminished security for all, and thus recalling that any unilateral deployment or build-up of strategic anti-ballistic missile assets affecting the deterrent capacity of nuclear-weapon States might hinder the process of nuclear disarmament, памятуя о том, что национальные оборонительные стратегии не должны подрывать основополагающих принципов ненанесения ущерба безопасности всех, и поэтому напоминая, что любое одностороннее развертывание или наращивание стратегических систем противоракетной обороны, влияющее на потенциал сдерживания обладающих ядерным оружием государств, может стать препятствием для процесса ядерного разоружения,
In addition, some agencies note that, while it is important to establish common policies, standards and guidelines for United Nations websites, it is necessary first for departments within agencies to create coherent websites that conform to existing and common standards. Кроме того, некоторые учреждения отмечают, что, несмотря на важность выработки общей политики, стандартов и руководящих принципов для веб-сайтов Организации Объединенных Наций, сначала необходимо добиться создания департаментами учреждений согласующихся веб-сайтов, отвечающих существующим и общим стандартам.
That the Permanent Forum on Indigenous Issues meet with IFC, with the aim of assisting it to develop implementation guides and principles that will apply to putting its new policies into operation; Постоянному форуму по вопросам коренных народов следует провести встречу с МФК для оказания ей содействия в разработке руководящих указаний и принципов, касающихся осуществления деятельности, которые будут применяться в ходе практической реализации ее новой стратегии;
E. Shifts in paradigms and approaches to development and in the formulation of conceptual frameworks, policies and guidelines, and setting up projects to reflect those shifts Е. Связанные с деятельностью в целях развития изменения в парадигмах, процессе обсуждения и способах осуществления, формирование концептуальных рамочных программ, стратегий, руководящих принципов и разработка проектов, отражающих эти изменения
Information management governance guidelines developed for field missions, including information management responsibilities within peacekeeping operations and compliance with organizational information management standards and policies Разработка для полевых миссий руководящих принципов в отношении регулирования деятельности по управлению информацией, содержащих описание обязанностей по управлению информацией в рамках операций по поддержанию мира и соответствующих организационным стандартам и процедурам в области управления информацией
As a member of the Task Force on United Nations Accounting Standards, UNIDO is contributing to the development of IPSAS-compliant accounting policies, practices and guidance for a consistent application of IPSAS across the United Nations system organizations. В качестве члена Целевой группы по Стандартам учета системы Организации Объединенных Наций ЮНИДО вносит вклад в разработку отвечающих МСУГС принципов, практики и руководств в области учета для обеспечения единообразного применения МСУГС всеми организациями системы Организации Объединенных Наций.
The input of the Working Group on reviewing IPSAS guidance papers and providing UNIDO-specific comments on IPSAS has helped the United Nations Task Force on Accounting Standards and the central IPSAS project team to develop and recommend appropriate accounting policies, recommended accounting practices and authoritative guidance. Деятельность Рабочей группы по обзору руководящих документов по МСУГС и представляемые ею замечания относительно перехода ЮНИДО на МСУГС способствовали разработке Целевой группой Организации Объединенных Наций по стандартам учета и центральной группой по проекту МСУГС соответствующих принципов и практических методов бухгалтерского учета и руководящих указаний.
Notes that consultation between Member States and the United Nations Office on Drugs and Crime on possible interpretation and application of policies on full cost recovery and programme support costs is required on an ongoing basis; отмечает необходимость проведения на постоянной основе консультаций между государствами-членами и Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности по вопросам возможного толкования и применения принципов полного возмещения расходов и покрытия расходов на вспомогательное обслуживание программ;
Ensure the implementation of Adaptation Fund operational policies and guidelines developed by the Board through, inter alia, the development of a project cycle based on criteria to be adopted by the Board; обеспечивает осуществление оперативных мер политики и руководящих принципов Адаптационного фонда, разработанных Советом Фонда, посредством, среди прочего, подготовки проектного цикла на основе критериев, подлежащих принятию Советом Фонда;
Argentina understands the policy of human rights promotion and protection not only as policies to comply with the international human rights norms but also the fulfilment of the ethical foundations of the State with regard to the Argentine society. Аргентина рассматривает деятельность в области поощрения и защиты прав человека на только как политику, направленную на соблюдение международных норм в области прав человека, но и как меры по соблюдению этических принципов государства по отношению к аргентинскому обществу.
He acknowledges the international recognition of the Guiding Principles as an important international framework for the protection of internally displaced persons and commends the efforts of States to promote the Guiding Principles and implement them through incorporation into their domestic laws and policies. Он высоко оценивает международное признание Руководящих принципов как важных международных рамок защиты внутренне перемещенных лиц и приветствует усилия государств по популяризации и осуществлению этих Руководящих принципов благодаря их отражению в нормах внутреннего права и политических мерах.
(c) Establishment of and/or updating policies and procedures for results-based management (standards, methodology, guidelines, coordination, revisions, as appropriate, to the programme planning rules, and scope and timeliness of reports to Member States); с) разработка и/или обновление стратегий и процедур управления, ориентированного на результаты (стандартов, методологии, руководящих принципов, координации, соответствующих поправок к Положениям, регулирующим планирование по программам, и круга рассматриваемых в докладах вопросов и своевременности их представления государствам-членам);
(c) To provide support for efforts to promote capacity-building and the use of the Guiding Principles, as well as, upon request, to provide advice and recommendations regarding the development of domestic legislation and policies relating to business and human rights; с) поддерживать усилия по содействию укреплению потенциала и применению Руководящих принципов, а также предоставлять, по запросам, консультации и рекомендации относительно разработки национального законодательства и политики, касающихся предпринимательской деятельности и прав человека;
Underlines, in this regard, the importance of establishing, at the national level and in accordance with national priorities, appropriate policies, guidelines and regulations for promoting and supporting ecotourism and minimizing its potential negative impact; обращает особое внимание в этой связи на важность разработки на национальном уровне и в соответствии с национальными приоритетами надлежащих стратегий, руководящих принципов и положений для содействия развитию и поддержки экотуризма и сведения к минимуму его возможного негативного влияния;
Invites Governments, international organizations, other relevant institutions and other stakeholders, as appropriate, to highlight and support best practices in relation to the implementation of relevant policies, guidelines and regulations in the ecotourism sector and to implement and disseminate existing guidelines; предлагает правительствам, международным организациям и другим соответствующим учреждениям и заинтересованным сторонам освещать и поддерживать передовой опыт в том, что касается осуществления соответствующих стратегий и применения соответствующих руководящих принципов и положений в секторе экотуризма, а также применять соответствующие руководящие принципы и распространять информацию о них;
(a) To develop policies and guidelines aimed at reducing the negative impact that the increased concentration of advertising companies and the increased dependency of written and audio-visual media on advertising revenue may have on the free press, editorial content and cultural programming; а) разработки стратегий и руководящих принципов, направленных на ослабление негативных последствий, обусловленных более высокой концентрацией рекламных кампаний и большей зависимостью от письменных и аудиовизуальных материалов средств массовой информации, касающихся поступлений от рекламы, которые могут возникнуть для свободной прессы, редакционного содержания и культурных программ;
Reaffirms that good governance and advancement of the rule of law at all levels are essential for the realization of sustained economic growth, sustainable development and the eradication of poverty and hunger, and hence reaffirms the importance of the implementation of the commitment to sound policies; подтверждает, что для обеспечения поступательного экономического роста, устойчивого развития и искоренения нищеты и голода важнейшее значение имеют благое управление и утверждение принципов верховенства права на всех уровнях, и в связи с этим вновь подтверждает важность практической реализации приверженности проведению продуманной политики;
All programmes, policies and technical assistance to improve governance of tenure through the implementation of these Guidelines should be consistent with States' existing obligations under international law, including the Universal Declaration of Human Rights and other international human rights instruments. Все программы, руководящие установки и техническое содействие с целью совершенствования государственного регулирования вопросов владения и пользования при реализации данных Руководящих принципов должны соответствовать действующим обязательствам государств в соответствии с положениями международного права, в том числе с положениями Всеобщей декларации прав человека и других международных документов по правам человека
high-risk June 2012, in support of Millennium Development Goal 7, the organization hosted an environmental sustainability programme to promote policies that it implements in Cleveland, Ohio, and shared best practices in sustainability with a group of environmental leaders from Volgograd, Russia. В июне 2012 года в поддержку цели 7 ЦРТ, с целью продвижения принципов и мер, внедряемых организацией в Кливленде, Огайо, организация провела программу экологической устойчивости, а также поделилась передовым опытом в области устойчивости с группой специалистов по экологии из Волгограда, Россия.
'(e) To undertake on a system-wide basis the analysis of national experience and the widespread dissemination of guidelines and of technical support designed to promote and strengthen national capacities for development of comprehensive social policies as intrinsic parts of social development; ё) провести общесистемный анализ национального опыта и осуществить широкое распространение руководящих принципов и технической поддержки, направленных на содействие и укрепление национального потенциала для разработки всеобъемлющей социальной политики как составного элемента социального развития;
In periods of demographic and socio-economic transition, reference to the United Nations Principles for Older Persons can help to ensure that macro-level policies take into account the independence, participation, care, self-fulfilment and dignity of older persons. В периоды демографических и социально-экономических трансформаций ориентация на Принципы Организации Объединенных Наций в отношении пожилых людей может помочь добиться того, чтобы политика на макроуровне проводилась с учетом принципов независимости, участия, реализации внутреннего потенциала и достоинства пожилых
(c) The guidelines and determinations as specified in the funding agreement between the funding source and the beneficiary Government, to the extent that such guidelines and determinations are consistent with the aims and policies of the United Nations; с) учет руководящих принципов и положений, закрепленных в соглашении о финансировании между источником финансирования и правительством-получателем в такой степени, в какой такие руководящие принципы и положения соответствуют целям и политике Организации Объединенных Наций;
(a) Formulation of policies and procedures for financial and budgetary aspects of peace-keeping activities; developing uniform budgetary techniques; providing policy guidelines in budgetary process and methodology for estimating costs and reporting to legislative organs; and determining policies related to budgetary control; а) разработка политики и процедур по финансовым и бюджетным аспектам деятельности по поддержанию мира; разработка единообразных методов составления бюджета; выработка руководящих принципов директивного характера в отношении бюджетного процесса и методологии оценки расходов и представления отчетности директивным органам; и выработка политики, связанной с бюджетным контролем;
(a) To provide African countries assistance in formulating industrial sector policies with a view to creating an enabling environment for increased industrial investment, and in the formulation of policies, procedures and guidelines for enhancement of initiatives for private sector development; а) оказывать африканским странам помощь в разработке промышленной секторальной политики в целях создания благоприятных условий для расширения промышленного инвестирования и в разработке политики, процедур и руководящих принципов укрепления инициатив, направленных на развитие частного сектора;
He/she shall establish policies and procedures for the sale of property, plant and equipment and may delegate authority to establish said policies and procedures and/or dispose of such property, plant and equipment as necessary, by sale or any other appropriate means; Он определяет принципы и процедуры продажи имущества и основных фондов и может делегировать полномочия в отношении определения таких принципов и процедур, а также в отношении утилизации такого имущества и основных фондов, когда это необходимо, путем их продажи или любым другим подходящим способом.