Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Принципов

Примеры в контексте "Policies - Принципов"

Примеры: Policies - Принципов
The European Union is founded on the principles and values of the Universal Declaration of Human Rights, which guides both its internal policies and its external relations. Европейский союз исходит из принципов и ценностей Всеобщей декларации прав человека, которыми он руководствуется как в своей внутренней политике, так и в своих международных отношениях.
Noting that the Department was currently reviewing its existing policies, procedures and guidelines on disciplinary issues, he requested detailed information on the outcome. Отметив, что Департамент в настоящее время проводит обзор применяемых стратегий, процедур и руководящих принципов по дисциплинарным вопросам, оратор обращается с просьбой представить дополнительную информацию по итогам такого обзора.
The incorporation of human rights law and principles in the programmes and policies by international organizations will greatly facilitate implementation of the right to water. Включение норм и принципов права прав человека в осуществляемые международными организациями программы и стратегии будет содействовать значительному повышению эффективности осуществлению права на воду.
Even in those States that have adopted explicit laws or policies based on the Principles, there frequently remain significant discrepancies between stated norms and actual implementation. Даже в государствах, которые приняли конкретные законы или разработали политику на основе этих Принципов, нередко сохраняются существенные расхождения между сформулированными нормами и фактическим их применением.
UNICEF provides assistance to national immunization programmes through support for the development of policies and guidelines, training, logistics and the procurement of equipment and vaccines. ЮНИСЕФ оказывает содействие осуществлению национальных программ иммунизации, в частности в том, что касается разработки политики и руководящих принципов, профессиональной подготовки, материально-технического обеспечения и закупок оборудования и вакцин.
The coherent and consistent adoption and interpretation of IPSAS in the United Nations system is being sought by the joint development of accounting policies. Для подготовки последовательного и согласованного подхода к применению и толкованию МСУГС в рамках системы Организации Объединенных Наций предпринимаются усилия по совместной разработке принципов учета.
In order for Treasury staff to visit five peacekeeping missions to assess cash management and banking policies and procedures, the amount of $48,000 is requested. Ассигнования в размере 48000 долл. США испрашиваются на цели покрытия расходов сотрудников Казначейства в связи с посещением ими пяти миротворческих миссий для оценки применяемых ими принципов и процедур управления денежной наличностью и проведения банковских операций.
In doing so, it could serve as a basis for economic policies that integrate social concerns a priori rather than a posteriori. При этом комплекс таких принципов мог бы служить основой для экономической политики, которая позволяет учитывать социальные аспекты априори, а не постфактум.
In order to ensure confidence in the quality of the information it produces, Statistics Canada has many policies and guidelines to help employees achieve this goal. Чтобы обеспечить доверие к качеству составляемой им информации, Статистическое управление Канады разработало целый ряд руководящих принципов и указаний, помогающих сотрудникам добиться этой цели.
Article 19 of the Constitution prohibited any differentiation in treatment between nationals and foreigners and the guiding principle of Government policies was full respect for human rights without distinction. Статья 19 Конституции запрещает любые различия в обращении между гражданами страны и иностранцами, и одним из основных принципов правительственной политики является полное уважение прав человека без каких-либо различий.
In this regard, we should encourage DPKO's development of policies and guidance to ensure the consistent and harmonized implementation of the mandates. В этой связи нам следует поощрять разработку усилиями ДОПМ политики и руководящих принципов по обеспечению последовательного и гармоничного осуществления мандатов.
Improvements in knowledge and content management and internal communications are strengthening organizational capacity for dissemination of, and discussion on, updated policies, guidance and procedures. Совершенствование управления знаниями и содержанием и внутренняя коммуникация позволят расширить возможности организации в части распространения и обсуждения уточненных положений, руководящих принципов и процедур.
It is obvious that these policies violate the most fundamental principles and purposes enshrined in the Charter of the United Nations. Совершенно очевидно, что подобного рода политика проводится в нарушение элементарнейших закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций принципов и целей.
These included a specific capacity for developing departmental policies and operational tools and guidelines, as well as supporting the monitoring and evaluation of gender mainstreaming in peacekeeping activities. Они предусматривали создание потенциала непосредственно для разработки стратегий и оперативных механизмов и руководящих принципов департаментов, а также поддержку деятельности по контролю и оценке положения с внедрением гендерного подхода в деятельность по поддержанию мира.
At the national level, the Ministry of the Environment had undertaken the establishment of a framework for integrating the principles of sustainable development into sectoral policies. На национальном уровне министерство по охране окружающей среды развернуло работу по созданию механизма для интеграции принципов устойчивого развития в политику разных секторов.
It promotes the application of the principles of Convention No. 169 and provides assistance in the development of policies and legislation that address the particular needs of indigenous peoples. Он способствует применению принципов Конвенции Nº 169 и предусматривает оказание помощи в разработке политики и законодательства, направленных на удовлетворение особых потребностей коренных народов.
The Committee therefore calls upon all States parties to take the necessary steps to formally incorporate these principles into their education policies and legislation at all levels. Поэтому Комитет призывает все государства-участники принять необходимые меры для эффективного включения этих принципов в их стратегии в сфере образования и законодательство на всех уровнях.
The development of sustainable tourism policies and guidelines is of crucial importance to small island developing States, as tourism is one of the major income sources of such countries. Поскольку туризм является одним из основных источников дохода малых островных развивающихся государств, разработка политики и руководящих принципов развития устойчивого туризма имеет для них исключительно важное значение.
The Bureau considers it reasonable to prepare a self-standing paper on policy integration for the Kiev Conference, possibly in the form of guidelines on integrating environmental considerations into sectoral policies. Президиум считает целесообразным подготовить отдельный самостоятельный документ по вопросам политической интеграции для Киевской конференции, который может иметь форму руководящих принципов по интеграции природоохранных соображений в секторальные стратегии.
Legislation that respects cooperative values and principles and which recognizes that cooperatives are businesses, not tools of government social policies, will create an environment in which cooperatives can succeed. Законодательство, обеспечивающее соблюдение кооперативных ценностей и принципов, а также признающее тот факт, что кооперативы являются деловыми предприятиями, а не инструментами проведения политики правительства в социальной сфере, будет создавать условия, благоприятные для успешной деятельности кооперативов.
Developing policies, guidelines and management tools for environmentally sustainable integrated water management; разработку политики, руководящих принципов и методов управления в целях обеспечения экологически устойчивого комплексного управления водным хозяйством;
It adhered firmly to the principles of the Universal Declaration of Human Rights, which had been incorporated into its domestic laws and international policies. Оно придерживается принципов Всеобщей декларации прав человека, которые были включены в его внутреннее законодательство и отражены в его внешней политике.
Several consensus based principles emerged from the Conference; one specifically highlighted that a number of fundamental rights should be better recognized in policies, institutional patterns and plans. По итогам Конференции было сформулировано несколько имеющих консенсусную основу принципов; один из них конкретно предусматривал, что ряд основополагающих прав должен найти более широкое признание в политике, институциональных нормах и планах.
The Gas Centre provides assistance to Governments and gas industries in transition economies to facilitate the implementation of market-based policies, practices and principles. Газовый центр оказывает содействие правительствам и предприятиям газовой промышленности стран с переходной экономикой во внедрении основ, методов и принципов рыночной политики.
Mastery and ownership of principles and policies Распространение и реальное внедрение принципов и норм политики