She has engaged with both the Peace and Security Department and the Peace Support Operations Division of the African Union to develop a partnership framework for streamlining child protection in its policies and operations, including through the development of guidelines and the provision of senior child protection capacity. |
Она взаимодействовала с Департаментом по вопросам мира и безопасности и Отделом операций в поддержку мира Африканского союза в целях разработки рамок партнерства по учету вопросов защиты детей в его политике и деятельности, в том числе посредством разработки руководящих принципов и предоставления старших сотрудников по защите детей. |
Consultations and discussions regarding the revision of the United Nations Guidelines for Consumer Protection, including the future work programme on the interface between competition and consumer policies |
Консультации и обсуждения, касающиеся пересмотра Руководящих принципов Организации Объединенных Наций для защиты интересов потребителей, включая будущую программу работы по вопросам взаимосвязи между антимонопольной политикой и политикой защиты прав потребителей |
Almost all national legislations have laws and policies specifying the responsibility of producers and sellers regarding product quality and durability (Guidelines, para. 18) and the availability of after-sales service and spare parts (Guidelines, para. 20). |
В законодательстве практически всех стран содержатся положения нормативного и стратегического характера, устанавливающие ответственность производителей и продавцов за качество и долговечность продукции (пункт 18 руководящих принципов) и организацию послепродажного обслуживания и наличие запасных частей (пункт 20 руководящих принципов). |
UNCTAD organized and serviced the twelfth and thirteenth sessions of the Intergovernmental Group of Experts on Competition Law and Policy, as well as two ad hoc meetings of experts on consumer policies that focused on the revision of the United Nations guidelines for consumer protection. |
ЮНКТАД организовала и обслуживала двенадцатую и тринадцатую сессии Межправительственной группы экспертов по законодательству и политике в области конкуренции, а также два специальных совещания экспертов по вопросам политики в области защиты потребителей, посвященных пересмотру руководящих принципов Организации Объединенных Наций, касающихся защиты потребителей. |
The Board considers that a formal agreement between UNU and the Foundation is essential to developing UNU accounting policies under IPSAS that would guide the treatment of funds transferred to UNU and those retained by the Foundation. |
Комиссия считает, что официальное соглашение между УООН и Фондом имеет большое значение для разработки принципов бухгалтерского учета, основанных на МСУГС, которые будут регулировать учет финансовых средств, поступивших на счета УООН, и средств, удержанных Фондом. |
During the reporting period, the Mechanism Archives and Records Section continued to develop the Mechanism's records and archives policies, including a record-keeping policy, an e-mail policy, standards on storing metadata, records retention schedules, and guidelines on managing sensitive information. |
В течение отчетного периода Секция Механизма по архивам и документации продолжала разработку стратегий Механизма применительно к архивам и документации, в том числе стратегии отчетности, политики пользования электронной почтой, стандартов хранения метаданных, графиков хранения документации и руководящих принципов управления конфиденциальной информацией. |
The Policy Development and Studies Branch in New York will lead the development of inter-agency policies, guidance and analytical tools, as well as policy development with other partners, for delivery against humanitarian needs. |
Сектор разработки политики и исследований будет играть ведущую роль в разработке межучрежденческих стратегий, методологических принципов и аналитических инструментов, а также в разработке политики совместно с другими партнерами в целях удовлетворения гуманитарных потребностей. |
They have mainstreamed sustainable development principles into national and in some cases regional development plans, policies and strategies, and undertaken political commitments to promote and raise awareness of the importance of sustainable development issues. |
Они обеспечили всесторонний учет принципов устойчивого развития в национальных и - в ряде случаев - региональных планах, политике и стратегиях в области развития и взяли на себя политические обязательства по пропаганде и повышению осведомленности относительно важности вопросов устойчивого развития. |
(Number and percentage of countries assisted by UNEP reporting the adoption of "other" policies (e.g., related to mainstreaming, etc.) for the sound management of chemicals and waste) |
(Число и процентное соотношение стран, сообщающих о принятии при содействии ЮНЕП «других» мер политики (т.е. связанных с актуализацией соответствующих принципов и положений и т.д.) по обеспечению рационального регулирования химических веществ и отходов) |
Together, the outputs will create the enabling conditions for countries and the United Nations system to increasingly mainstream environmental sustainability in national, subregional and regional development policies and plans, and will consequently facilitate the transition towards environmental sustainability within the context of sustainable development. |
Все эти результаты обеспечивают странам и системе Организации Объединенных Наций благоприятные условия для более широкого внедрения принципов экологической устойчивости в национальные, субрегиональные и региональные планы и стратегии развития и благодаря этому содействуют переходу к экологической устойчивости в контексте устойчивого развития. |
On 15 July 2010, the parliament of Mongolia adopted the national security concept, the second-most important document of national consensus after the Constitution of Mongolia in terms of the scope of regulation and principles that determine the legal basis of the country's national policies. |
15 июля 2010 года парламент Монголии принял концепцию национальной безопасности - второй по важности документ после Конституции Монголии, принятый на основе общенационального консенсуса, с точки зрения масштабов сферы регулирования и принципов, определяющих законодательную основу национальной политики. |
The United Nations Set of Principles and Rules on Competition directed UNCTAD to provide technical assistance and advisory and training programmes on competition and consumer policies to interested developing countries and economies in transition. |
Комплекс принципов и правил Организации Объединенных Наций в области конкуренции предусматривает осуществление ЮНКТАД программ технической помощи, консультативных услуг и подготовки кадров в области политики конкуренции и защиты прав потребителей для заинтересованных развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
The overall function of AS is to provide central services in the management of the human and financial resources of the secretariat, the development of financial and administrative policies and guidelines, and to provide procurement, premises management and travel arrangement services. |
Общая цель программы АС заключается в оказании централизованных услуг в области управления людскими и финансовыми ресурсами секретариата и разработки финансовой и административной политики и руководящих принципов, а также закупок, эксплуатации помещений и организации поездок. |
Providing technical advisory services on policies and strategies relating to the negotiation of natural resource contracts, including through policy analysis and dissemination of frameworks and guidelines |
Предоставление технических консультационных услуг по вопросам политики и стратегий, связанных с заключением контрактов на эксплуатацию природных ресурсов, в том числе на основе анализа политики и широкого внедрения рамочных механизмов и руководящих принципов |
Adoption of the international public sector accounting standards required the formulation and adoption of 38 new accounting policies; the training of over 4,000 staff; the creation of over 100 new reports; and significant system changes: notably, for revenue recognition and asset management. |
Внедрение международных стандартов учета в государственном секторе потребовало формулирования и принятия 38 новых принципов бухгалтерского учета, обучения более 4000 человек персонала, создания более 100 новых видов отчетов и значительных системных изменений: а именно в том, что касается признания доходов и управления активами. |
In this regard, the Committee may request the secretariat to work further on developing or compiling a set of the principles, standards, policies, and procedures on the concept of resilience, as well as developing indicators for target setting and monitoring resilience. |
В этой связи Комитет, возможно, обратится к секретариату с просьбой проделать дополнительную работу по подготовке или составлению комплекса принципов, стандартов, стратегий и процедур по концепции устойчивости, а также показателей развития для определения целей и мониторинга устойчивости. |
The activities of the BiH Agency for Gender Equality and entity gender centres, given the process of harmonisation of laws, lead to the systematic application and incorporation of gender equality principles in all of the programmes, policies and strategies of the competent institutions. |
Учитывая процесс унификации законодательств, деятельность Агентства БиГ по вопросам гендерного равенства и гендерных центров образований ведет к систематическому применению и включению принципов гендерного равенства во все программы, политику и стратегии компетентных учреждений. |
Any review of the established rules and principles governing peacekeeping operations should be carried out by the Special Committee on Peacekeeping Operations, which was the only body competent to formulate and review policies in that area. |
Любой обзор установленных правил и принципов, регулирующих операции по поддержанию мира, должен проводиться Специальным комитетом по операциям по поддержанию мира, который является единственным органом, правомочным разрабатывать и оценивать политические меры в этой области. |
c) Third, it will ensure coherence of programming policies with the United Nations Development Group (UNDG), including with respect to programming principles. |
с) В-третьих, она будет обеспечивать согласование политики в деле разработки программ с Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР), в том числе по вопросам, касающимся принципов программирования. |
Organized four workshops attended by United Nations agencies and senior staff from ministries, civil society and the media, and aimed at incorporating the principles of cultural diversity into development policies. |
для учреждений ООН, работников министерств, представителей гражданского общества, работников СМИ были проведены ознакомительные семинары (4) с целью включения принципов культурного разнообразия в политику развития; |
Show that national policies are implemented in accordance with the rule of law, respect the principles of proper management of public affairs and property and are implemented with integrity, transparency and accountability |
по обеспечению осуществления национальной политики в соответствии с принципом верховенства права, с учетом принципов надлежащего управления публичными делами и имуществом и на основе принципов честности и неподкупности, прозрачности и подотчетности; |
a. Putting in place operational guidelines, policies and capacity-strengthening measures to enable public officials to apply these laws, and ensuring that these are adaptable to different contexts and allow innovation based on feedback from the ground. |
а. принятие оперативных руководящих принципов, политики и мер укрепления потенциала для оказания содействия государственным должностным лицам в применении этих законов, обеспечение их адаптируемости к различным контекстам и возможности внесения новшеств на основе замечаний и предложений, полученных от участников; |
Implementation of sustainable development principles, goals and policies is continuing at all levels, but the multiple crises have heightened perceptions in policy-making circles and the general public of possible trade-offs among the pillars of sustainable development. |
Осуществление принципов, целей и политики устойчивого развития продолжается на всех уровнях, однако многочисленные кризисы заставили политические круги и широкую общественность задуматься о возможности уступок по основополагающим аспектам устойчивого развития. |
In 2012 the Unit updated the principles and policies for its investigations to be in line with the revised Uniform Guidelines for Investigations, internationally accepted standard-setting guidelines endorsed by the Conference of International Investigators in June 2009. |
В 2012 году Группа занималась обновлением принципов и правил проведения своих расследований в соответствии с пересмотренными Единообразными руководящими принципами проведения расследований - международно признанным нормоустанавливающим документом, принятым на Конференции международных следователей в июне 2009 года. |
Develop tools and mechanisms to ensure the consistent application by mission conduct and discipline teams of United Nations policies, procedures and guidelines on conduct and discipline issues relating to all categories of United Nations peacekeeping personnel. |
Разрабатывать инструменты и механизмы для обеспечения последовательного применения группами по вопросам поведения и дисциплины в миссиях Организации Объединенных Наций политики, процедур и руководящих принципов в отношении вопросов поведения и дисциплины, касающихся всех категорий миротворческого персонала Организации Объединенных Наций. |