These are things that could again be a matter for consideration, perhaps more politically, but also logistically. |
Все эти вещи, опять же, могли бы стать предметом рассмотрения, и, пожалуй, больше в политическом, но, конечно же, и в материально-техническом отношении. |
UNCJIN is perhaps one of the most powerful mechanisms for improving communications between Member States. |
ИСООНПП является, пожалуй, одним из самых мощных механизмов совершенствования форм общения между государствами-членами. |
Population is perhaps the most intimate of all the forces that affect human society. |
Вопрос о народонаселении, пожалуй, является самым деликатным, когда речь идет о силах, воздействующих на человеческое общество. |
Water is perhaps the most fundamental of all environmental resources and key to the viability and long-term sustainability of the world's ecosystems. |
Вода является, пожалуй, самым важным из всех природных ресурсов и основой сохранения и долгосрочной устойчивости мировых экосистем. |
Cooperation in industry, technology transfer and enterprise development is perhaps one of the weakest aspects of South-South cooperation. |
Пожалуй, одним из наиболее слабых аспектов сотрудничества Юг-Юг является сотрудничество в промышленности, передача технологий и развитие предприятий. |
Non-OECD countries are also holding large ODA claims on HIPCs, perhaps of comparable size. |
Не входящие в ОЭСР страны также имеют в отношении БСКД значительный объем требований по линии ОПР, пожалуй сопоставимый по величине с вышеуказанным. |
The main issue, perhaps, remains the problem of reducing demand for drugs. |
Главной, пожалуй, должна оставаться проблема сокращения спроса. |
Publication of primary data with detailed enough age groups is perhaps the most important way to overcome these difficulties. |
Наиболее важным способом преодоления этих трудностей, пожалуй, является публикация первичных данных с довольно подробным определением возрастных групп. |
The case of Ahmed v. Austria, is perhaps more relevant to the present discussion. |
Дело Ахмед против Австрии, пожалуй, более актуально для нынешней ситуации. |
For South-East Asia, 1998 was perhaps one of the worst years on record. |
Для стран Юго-Восточной Азии 1998 год стал, пожалуй, одним из наихудших за всю их историю. |
The year's events also included adverse weather conditions on a perhaps unrivalled scale. |
Отличительной чертой этого года стали также неблагоприятные погодные условия, которые по своим масштабам были, пожалуй, беспрецедентными. |
The third characteristic - and perhaps one of the key principles of modern civilization - is equality and non-discrimination. |
Третьей особенностью - и, пожалуй, одним из ключевых принципов современной человеческой цивилизации - является равенство и недискриминация. |
Of course, part of this is perhaps something that was anticipated. |
Разумеется, отчасти мы этого, пожалуй, и ожидали. |
My delegation is not outraged or surprised, we're perhaps a bit disappointed. |
Моя делегация ни возмущена, ни удивлена; мы, пожалуй, несколько разочарованы. |
I already have perhaps said more than I should. |
Я уже, пожалуй, сказал больше, чем следовало. |
Flexibility on national security interests is perhaps asking for too much. |
Но требовать гибкости в плане интересов национальной безопасности - это, пожалуй, уж чересчур! |
Active electronic devices based upon polymeric materials now appear to have some, and perhaps considerable, commercial potential. |
Активные электронные устройства, основанные по полимерных материалах, как представляется, обладают в настоящее время определенным и даже, пожалуй, значительным коммерческим потенциалом. |
It could then perhaps serve as a structure to help expedite trials. |
После этого она, пожалуй, может стать средством ускорения хода судебных процессов. |
So I will not apologize for taking a little more time than I perhaps should. |
И поэтому я не буду извиняться за то, что использовала чуть больше времени, чем, пожалуй, следовало бы. |
And then he decided that perhaps he, too, should try a little relaxation. |
Но затем решил, что и ему, пожалуй, стоит немного отдохнуть. |
Growth of opportunities for freely chosen, productive work is perhaps the most direct and constructive way to reduce poverty, inequality and social marginalization. |
Расширение возможностей свободно выбранного производительного труда является, пожалуй, наиболее прямым и конструктивным способом снижения уровня нищеты, неравенства и социальной маргинализации. |
I would venture to go perhaps a little further and suggest that the Special Coordinators might actively be encouraged to do so. |
Я бы рискнул пойти, пожалуй, чуть дальше и предложил бы активно рекомендовать координаторам так и поступить. |
In discussing the proposed programme, one delegation felt that perhaps the goals were too modest. |
При обсуждении предлагаемой программы одна из делегаций выразила мнение о том, что поставленные в ней цели являются, пожалуй, слишком скромными. |
Mr. Chowdhury: The past century was perhaps the most violent in human history. |
Г-н Чоудхури: Прошедшее столетие стало, пожалуй, самым жестоким в истории человечества. |
During the cold war the question of nuclear deterrence was perhaps far simpler than it is today. |
Во времена «холодной войны» вопрос о ядерном сдерживании, пожалуй, был намного проще, чем сегодня. |