Transparency is always very useful and perhaps needs to be conditioned only by a sense of modesty. |
Транспарентность всегда очень полезна, и ее, пожалуй, нужно обусловить лишь толикой скромности. |
This is perhaps one of the most urgent issues to be solved. |
Пожалуй, это является одной из самых неотложных проблем, требующих решения. |
This is perhaps the biggest barrier to the large-scale use of solar and other renewable energy sources. |
Это, пожалуй, самое большое препятствие на пути крупномасштабного использования солнечной энергии и других возобновляемых источников энергии. |
The Committee should perhaps take the opportunity, while discussing the early warning measures, to examine the cases of such States. |
Пожалуй, Комитету следует воспользоваться открывающейся возможностью и при обсуждении мер раннего предупреждения рассмотреть дела таких государств. |
While it is perhaps too early to declare success, those are not small developments. |
Хотя, пожалуй, еще рано говорить об успехе, все это - немалые достижения. |
In this context, institutional growth is perhaps one of the most important activities determining the development of future state capacities. |
В этом контексте укрепление институциональной базы является, пожалуй, одним из наиболее важных направлений деятельности, определяющих формирование будущего государственного потенциала. |
The unity of purpose currently prevailing within the international community in its fight against terrorism is perhaps unprecedented. |
Единство цели, стоящей сегодня перед международным сообществом в его борьбе против терроризма, пожалуй, беспрецедентно. |
We have heard you speak in almost every language, except perhaps Chinese. |
Мы слышали, как Вы говорили почти на всех языках, за исключением, пожалуй, китайского. |
As perhaps the most important asset of a country, human capital is a key concept in economic analysis and policy discourse. |
Человеческий капитал, являющийся, пожалуй, наиболее важным достоянием страны, - это ключевая концепция, используемая в экономическом анализе и при обсуждении вопросов политики. |
This is where we need time, perhaps the most valuable of all resources. |
Именно в этом случае нам необходимо время, являющееся, пожалуй, наиболее ценным из всех ресурсов. |
It is perhaps the best summary descriptor of the long-term performance of the road programme. |
Это, пожалуй, наилучший резюмирующий показатель долгосрочной эффективности программы развития автотранспортной инфраструктуры. |
It was perhaps during the last two years that Eritrea's independence, sovereignty and territorial integrity were most severely tested. |
Пожалуй, независимость, суверенитет и территориальная целостность подверглись наиболее серьезному испытанию в последние два года. |
In that case, a full-blown banking crisis could bring about a depression in the eurozone and, perhaps, globally. |
В этом случае полномасштабный банковский кризис может привести к депрессии в еврозоне и, пожалуй, во всем мире. |
Sixthly, and perhaps most importantly, is the fact that popular interest in environmental questions has also increased. |
В-шестых, наиболее важным, пожалуй, является тот факт, что возрос также интерес общественности к экологическим вопросам. |
That statement will come in due time, perhaps when we have adopted a specific programme of work. |
Такое заявление будет сделано в свое время - пожалуй, тогда, когда мы примем конкретную программу работы. |
Rand, perhaps better than any economic observer, underscored the central role of incentives in driving entrepreneurial innovation and risk-taking. |
Рэнд, пожалуй, лучше любого экономического обозревателя подчеркнула центральную роль стимулов в продвижении инноваций и предпринимательских рисков. |
Less visibly, perhaps, the Mediterranean is also undergoing another revival, equally important in terms of geo-economics. |
Менее заметно, пожалуй, то, что Средиземноморье также переживает еще один процесс возрождения, что не менее важно с точки зрения геоэкономики. |
Of all the world's regions, Western Asia is perhaps the most compact and well defined. |
Из всех регионов мира Западная Азия является, пожалуй, наиболее компактным и четко определенным регионом. |
We applaud Secretary-General Kofi Annan, who has presented perhaps the most extensive reform proposals in the history of the Organization. |
Мы приветствуем Генерального секретаря Кофи Аннана, который представил, пожалуй, наиболее далеко идущие предложения по реформе в истории этой Организации. |
The incident was unusual, perhaps unprecedented, in UNDP. |
Происшедший инцидент необычный и, пожалуй, беспрецедентный в истории ПРООН. |
The area in which this is perhaps most evident is that of freedom of expression. |
С наибольшей очевидностью это проявляется, пожалуй, в таком аспекте, как свобода выражения мнений. |
He should perhaps have addressed at that time the question of what constitutes a minority. |
В тот раз ему, пожалуй, следовало поднять вопрос о том, что представляет собой меньшинство. |
It is perhaps not without value to recall that France has no tactical weapons. |
Было бы, пожалуй, небесполезно напомнить, что Франция не располагает никакими тактическими боеприпасами. |
The issue was perhaps one of terminology. |
Данный вопрос, пожалуй, является вопросом терминологии. |
The view expressed in 1987 was perhaps overly optimistic; most notably, the costs of conversion were underestimated. |
Точка зрения, высказанная в 1987 году, была, пожалуй, слишком оптимистичной: в первую очередь потому, что затраты на конверсию недооценивались. |