Brown is perhaps best known for her work in the 1980s, where she often played a quintessential valley girl character. |
Браун, пожалуй, наиболее известна по своим работам в 1980-х годах, когда она часто играла характерных девушек долины. |
Well, perhaps it's time our roles reversed. |
Ну, пожалуй наши роли поменялись. |
And there's perhaps no more stressful a situation than when you're confronted with a medical decision to make. |
И пожалуй, нет более стрессовой ситуации, чем когда приходится принять медицинское решение. |
The belief in this half-forgotten rite was perhaps as naïve as my desire to restore our lost culture. |
Вера в этот полузабытый обряд была, пожалуй, так же наивна, как и моё желание вернуть утраченную культуру. |
There's was a time perhaps when I did not. |
Было время, когда я пожалуй не испытывал любви. |
I would even dare to go a little further perhaps. |
Я даже, пожалуй, готов зайти чуть дальше. |
After what happened at your brother's party, perhaps I should recommend you for a psych evaluation. |
После того, что случилось на вечеринке твоего брата, пожалуй, я порекомендую тебе пройти психологическую оценку. |
But I would say Ethan Chandler is perhaps the only truly moral man I've ever known. |
Но я бы сказала, что Итан Чендлер, пожалуй, единственный по-настоящему нравственный человек, которого я когда-либо знала. |
Writing is perhaps the greatest of human inventions. |
Письменность, пожалуй, самое великое изобретение человека. |
This is perhaps the best picture I have. |
Вот, пожалуй, лучшее фото, что у меня есть. |
She lived in seclusion and, perhaps, in safety. |
Она жила в уединении и, пожалуй, в безопасности. |
And perhaps the biggest of all is why? |
И, пожалуй, главнейший из них - почему? |
And, perhaps, to your health as well. |
И, пожалуй, за твое тоже. |
Well, unfortunate for you, perhaps. |
Для вас - пожалуй, прискорбно. |
But perhaps the most enlightening of my results was the calorie count. |
Но пожалуй самым поучительным из полученных результатов был подсчет калорий. |
So this perspective is perhaps justified. |
Поэтому такое мнение, пожалуй, оправдано. |
This is perhaps a first element of a change. |
Это, пожалуй, первая составляющая перемен. |
Well, then perhaps I've misjudged them. |
Тогда, пожалуй, я их недооценил. |
'Cause this is scary and... perhaps insane. |
Это страшно и, пожалуй, безумно. |
And it's perhaps that very same... |
И, пожалуй, это та же самая... |
The negotiations on agriculture were perhaps the most difficult area of the Round. |
Переговоры по сельскому хозяйству были, пожалуй, наиболее сложной частью Раунда. |
Finding the right blend of government direction of the economy and encouragement of private initiative is perhaps the most pressing challenge of economic development. |
Определение правильного сочетания государственного регулирования экономики и поощрения частной инициативы является, пожалуй, самой острой проблемой экономического развития. |
Of all these issues, action to combat poverty is perhaps the key. |
Из всех этих вопросов меры, направленные на борьбу с нищетой, имеют, пожалуй, ключевое значение. |
This is perhaps one of the major successes of this 1995 session, and you succeeded in achieving it. |
Это является, пожалуй, одним из наиболее крупных успехов этой сессии 1995 года, и Вам удалось достичь этого успеха. |
And a narrow view may perhaps lead to conclusions which cannot be accepted for practical reasons. |
А узкий подход может, пожалуй, привести к заключениям, которые могут оказаться неприемлемыми по практическим соображениям. |