Английский - русский
Перевод слова Perhaps
Вариант перевода Пожалуй

Примеры в контексте "Perhaps - Пожалуй"

Примеры: Perhaps - Пожалуй
The final issue confronting the international community in the arena of cooperation for development, and perhaps the most burning one, is the unsatisfactory recent record of and outlook for ODA as a whole. Последним и, пожалуй, самым жгучим вопросом, с которым сталкивается международное сообщество в области сотрудничества в целях развития, являются плохие показатели и прогноз ОПР в целом.
I believe, and this is just an aside, that for my country it was perhaps the first time we actually voted against a multilateral disarmament treaty, and not just stood aside and allowed a treaty to be adopted by those who wished to do so. Кстати, у моей страны, это, пожалуй, первый случай, когда мы действительно проголосовали против многостороннего разоруженческого договора, а не просто отошли в сторону, позволяя желающим принять Договор.
A number of delegations had raised the thorny issue of intelligence, an issue the Department had perhaps sidestepped in the past at the expense of human life and the effectiveness of operations. Несколько делегаций затронули острый вопрос сбора информации, вопрос который Департамент в прошлом, пожалуй, обходил вниманием, за что приходилось расплачиваться ценой человеческих жизней и снижением эффективности операций.
That is an important fact, and one that is perhaps best illustrated by the fact that I am, so-called, "double-hatted" to both the European Union and to the Security Council. Этот факт имеет важное значение и лучшим подтверждением этого является, пожалуй, то, что на меня возложена двойная ответственность - отчитываться перед Европейским союзом и Советом Безопасности.
Today, if we were to give it a name, we would have to say, perhaps, the "jazz effect", which moves from the centre of the first economy of the world and spreads to the rest of the world. Если давать название нынешнему кризису, то можно, пожалуй, говорить об «эффекте джаза», поскольку он исходит из самого центра самой мощной в мире экономики и распространяется на весь мир.
But fewer countries (just 22) had referred to the United Nations companion Handbook on Census Management for Population and Housing Censuses - not surprisingly perhaps, none of the nine register-based countries had felt a need to do so). Вместе с тем меньшее число стран (только 22) использовали Руководство по управлению переписями населения и жилого фонда Организации Объединенных Наций, и, пожалуй, неудивительно, что ни одна из стран, использующих регистровый метод, не воспользовалась этим документом.
In mid-August, as the interim report was being finalized, a senior member of the judiciary was quoted in the press as saying that perhaps the closure of the press had gone too far and that a change of attitude could be expected. В середине августа, когда подготовка промежуточного доклада близилась к завершению, в печати появилось сообщение о заявлении одного из высокопоставленных представителей судебной власти, который сказал, что процесс подавления прессы зашел, пожалуй, слишком далеко и что можно ожидать изменения позиции в этой области.
In art, art with recycled materials has countless examples, but among those mentioned in the blogosphere lately perhaps the most striking is the work of an elderly Japanese gentleman, Masataka Koike. В искусстве, искусстве со вторичного сырья имеет бесчисленное множество примеров, но и среди тех, которые упомянуты в блогосфере в последнее время, пожалуй, самым поразительным является работа стариков японский джентльмен, Masataka Коике.
Whether You are seeking home for retirement or for holiday in the sun, we offer perhaps the finest selection property in Antalya region. Ranging from small apartments, to delightful villas adjacent to the sea, or houses built to your individual specifications. Ищете ли вы солнечное жилище для отпуска или помещение для жилья после ухода на пенсию, мы можем Вам предложить, пожалуй, самый лучший вариант во всей Анталии, начиная с небольших апартаментов и кончая изумительными виллами на берегу моря.
She is perhaps the only woman who can exercise any influence on him .(That was part of a release of MI6 records in 2005 under a declassification of documents.) Она, пожалуй, является единственной женщиной, которая может оказывать влияние на него»(Этот документ был рассекречен в 2005 году.).
And perhaps an even more famous chimp, Nim Chimpsky, about whom a film was made, who has a really developed sign language, she used to duck out of sign language lessons by saying she needed to go to the loo when she didn't. И, пожалуй, даже более знаменитая шимпанзе, Ним Чимпски, о которой был снят фильм, очень хорошо владела языком жестов, она прогуливала уроки языка жестов, говоря, что ей нужно в туалет, хотя на самом ей не хотелось.
The Maharashtra Employment Guarantee Scheme in India - a statutory programme that provides work on demand - is perhaps "the first programme which guarantees the right to work as a 'basic right' in a developing country". Схема гарантированной занятости, реализуемая в индийском штате Махараштра (принятая в законодательном порядке программа, предусматривающая предоставление работы по запросу), является, пожалуй, "первой программой, гарантирующей право на труд в качестве"основного права" в развивающейся стране".
The Northern Corridor Transit Agreement, which sets out the terms and conditions for the use of the transit corridor from Mombasa, Kenya, to the land-locked countries of Uganda, Rwanda and Burundi is, perhaps, the most successfully implemented agreement. Пожалуй, наиболее успешно выполняется Соглашение о транзитных перевозках по Северному коридору, которое устанавливает режим и условия использования транзитного коридора, идущего от Момбасы, Кения, в направлении стран, не имеющих выхода к морю, - Уганды, Руанды и Бурунди.
This has led us, as could perhaps be predicted, to a few distinct issues which have branched off into the text and became wider apart as they moved deeper into details. В результате этого, как это, пожалуй, и можно было бы предположить, мы вышли на несколько отчетливых проблем, которые разветвились по тексту и которые все больше расходились по мере детализации.
'This is the story 'of the Hitchhiker's Guide To The Galaxy... 'perhaps the most remarkable, 'certainly the most successful book 'ever to come out of the great publishers of Ursa Minor. Это - история о "Путеводителе по Галактике для автостопщиков" пожалуй, самой цитируемой и, безусловно, самой успешной когда-либо выходившей в свет книге великих издателей Малой Медведицы.
It should be said that, with perhaps less defensible historical circumstances, many developed States, with centuries of existence as nation-States behind them, demonstrate the same reticence with respect to such a possibility, however remote it might be in fact. Следует отметить, что, пожалуй, в менее оправданных исторических условиях многие развитые государства, существовавшие на протяжении многих веков как национальные государства, столь же сдержанно относятся к такой возможности, сколь бы отдаленной она ни была.
Are we, for the sake of temporary gain, perhaps even unwittingly, repeating yesterday's mistakes? Не повторяем ли мы вчерашние ошибки ради достижения временных выгод, пожалуй, даже не отдавая себе в этом отчета?
The imbalance between the promise and reality of globalization is perhaps nowhere more striking than in the unequal distribution, among nations and classes, of digital resources - hardware, software, communications bandwith. Пожалуй, как нигде более явно разрыв между ожиданиями и реальными результатами процесса глобализации проявляется в неравноправном распределении - между государствами и классами - цифровых ресурсов, таких, как аппаратные средства, программное обеспечение и присвоение частотных диапазонов.
It was perhaps unwise to mention estoppel in that context, since a State might be reluctant to explore non-confrontational solutions if as a result it risked having the argument of estoppel invoked against it later in the proceedings. Упоминать в этой связи эстоппель, пожалуй, неразумно: у государства может возникнуть нежелание искать неконфронтационных решений, если в результате оно рискует попасть в ситуацию, когда позднее, в ходе разбирательства, использование эстоппеля может быть обращено в аргумент против него.
Our agenda item concerning ways and means to achieve nuclear disarmament is one with perhaps the greatest amount of material readily available for the work of this Commission, it having preoccupied so many for so long since the advent of the nuclear age. Пункт нашей повестки дня, касающийся путей и средств достижения ядерного разоружения, является, пожалуй, тем вопросом, который подкреплен наибольшим объемом материалов, имеющихся в распоряжении Комиссии для ее работы, поскольку этим вопросом так много и так долго занимались со времени создания ядерного оружия.
For centuries, the tribespeople of Yemen, who were largely involved in pastoral activities, had lived in harmony; the only areas of conflict had perhaps been the coastal fishing areas. В течение веков йеменские племена, которые в основном занимались скотоводством, живут в мире и согласии; единственным районом конфликтов, пожалуй, были береговые районы, где люди занимались рыболовством.
These experiences, and the fact that most of those who bore the brunt of the armed violence are youth, qualify our country and Sierra Leone to perhaps be the most severely war-affected in the world. Упомянутые события, а также тот факт, что большинство из тех, кто нес бремя вооруженного насилия, - это молодежь, ставит нашу страну и Сьерра-Леоне, пожалуй, во главе списка стран мира, наиболее сильно пострадавших от войны.
Mr. Skeldon pointed out that the exclusivity of immigration policies in Asia had created perhaps the major issue of discrimination against migrants in the region: that existing immigration policy cannot satisfy the demand for labour. Г-н Скелдон отметил, что именно изоляционистская направленность проводимой в Азии иммиграционной политики привела к возникновению, пожалуй, самой серьезной из проблем, связанных с дискриминацией мигрантов в регионе, невозможности удовлетворения спроса на рабочую силу при осуществлении такой политики.
A third speaker defended the utility of a briefing on all of the preventive initiatives being undertaken by the Department of Political Affairs, adding that perhaps it should be followed by a question-and-answer session. Третий оратор заявил о полезности брифинга по всем превентивным инициативам, которые осуществляются в Департаменте по политическим вопросам, добавив, что после брифинга следует, пожалуй, отводить время для вопросов и ответов.
As for what the Secretary-General of the Conference said about our having perhaps one more year, and the moment has come, I do not look at that at all as a threat. Что же касается того, что сказал Генеральный секретарь Конференции о том, что у нас, пожалуй, остается год и настал момент истины, то я вовсе не смотрю на это как на угрозу.