The availability of a short-course treatment to prevent mother-to-child transmission of HIV is an affordable option for perhaps the majority of developing countries. |
Проведение краткосрочного курса лечения в целях предотвращения передачи ВИЧ от матери к ребенку представляет собой вариант, доступный, пожалуй, для большинства развивающихся стран. |
The Somali waters, including the Gulf of Aden, now constitute perhaps the most dangerous waterway on the globe. |
Сомалийские воды, включая Аденский залив, являются сегодня, пожалуй, самым опасным морским маршрутом на нашей планете. |
It was perhaps a wise decision by the Commission to conduct a separate study on "confined transboundary groundwaters". |
Пожалуй, Комиссия приняла мудрое решение, постановив провести отдельное исследование по вопросу о замкнутых трансграничных водных ресурсах. |
Indeed, the expelling State is in the best position, perhaps is the only authority competent, to pronounce upon such matters. |
Фактически высылающее государство является наиболее подходящим и, пожалуй, единственным органом, компетентным принимать решение по таким делам. |
The resolution makes the Declaration more explicit, but the wording could perhaps be improved. |
Положение резолюции конкретизирует положение Декларации, однако его формулировку, пожалуй, можно улучшить. |
In the long term, perhaps the most compelling argument for the involvement of companies is their own survival. |
В долгосрочном плане наиболее убедительным аргументом для участия компаний является, пожалуй, их собственное выживание. |
It was impossible to avoid referring to the concept of an effective or - perhaps more appropriately - genuine link. |
Представляется невозможным избежать ссылки на понятие эффективной или, пожалуй, более правильно, подлинной связи. |
This last approach could perhaps be replaced by a series of informal meetings throughout the year. |
Этот последний подход мог бы, пожалуй, быть заменен серией неофициальных заседаний в течение года. |
This reflexive quality of Part One was perhaps not always clearly realized during the drafting of Part Two. |
Данное рефлексивное качество Части первой, пожалуй, не всегда ясно реализовывалось при разработке Части второй. |
These problems of aggregation perhaps explain the bias shown by economists in using stated preference techniques to derive ecosystem values. |
Эти проблемы агрегирования, пожалуй, объясняют склонность экономистов к использованию методов на основе принципа предпочтительных ответов для определения экономической ценности экосистем. |
Free universal coverage was perhaps needed at early times when the provision of basic minimum healthcare was itself a challenge. |
Всеобщий охват бесплатным здравоохранением был, пожалуй, необходим на раннем этапе, когда само по себе обеспечение минимального уровня охраны здоровья становилось проблемой. |
Recognition, referring to recognition of States, could perhaps bear closer examination. |
Признание применительно к признанию государств, пожалуй, могло бы послужить предметом более обстоятельных размышлений. |
And for perhaps the first time in an international meeting there is greater consensus than ever before about what needs to be done. |
И, пожалуй, беспрецедентным для международного совещания является наличие как никогда широкого консенсуса относительно того, что необходимо сделать. |
In the last-mentioned case the relations of association were perhaps the freest: those associated States had even become Members of the United Nations. |
В последнем случае отношения ассоциации, пожалуй, самые свободные: эти ассоциированные государства стали даже членами Организации Объединенных Наций. |
Eighth, and perhaps most crucial, is the political support and collective commitment of Member States to United Nations peacekeeping. |
В-восьмых, и это, пожалуй, самое важное, государства-члены должны оказывать политическую поддержку и демонстрировать коллективную приверженность миротворческим усилиям Организации Объединенных Наций. |
The Executive Director remarked that UNICEF perhaps had reached the most important juncture in its 54-year history. |
Директор-исполнитель заметила, что ЮНИСЕФ вышел, пожалуй, на самый важный рубеж в своей 54-летней истории. |
The database could perhaps be a starting point for a common tool that would one day incorporate government data. |
База данных могла бы, пожалуй, стать отправной точкой для общего инструмента, который в один прекрасный день инкорпорировал бы правительственные данные. |
But conflict prevention is perhaps the most daunting task of all, given the high complexity and singular nature of each conflict situation. |
Однако предотвращение конфликтов является, пожалуй, самой сложной задачей, учитывая особую сложность и уникальность каждой конфликтной ситуации. |
Foremost among these, perhaps, is the rising cost of land. |
Важнейшей среди них является, пожалуй, проблема роста стоимости земли. |
The United Nations Development Programme has provided perhaps the best illustration of the effectiveness of our approach. |
Программа развития Организации Объединенных Наций представила, пожалуй, наилучшую иллюстрацию эффективности нашего подхода. |
In attempting to provide one, I should perhaps first say what the proposal is not. |
Пытаясь найти на него ответ, я, пожалуй, прежде всего скажу о том, что не входит в это предложение. |
The various laws that have relevance to criticism, insult and defamation are perhaps typical in this regard. |
В этой связи типичными, пожалуй, являются различные законы, касающиеся критики, оскорблений и клеветы. |
In such circumstances, it is perhaps not surprising that library and information services became targets for effecting cost savings. |
В подобных обстоятельствах, пожалуй, не стоит удивляться тому, что библиотечные и информационные службы были выбраны в качестве мишеней для применения мер экономии. |
A more systematic approach, perhaps beginning with more active information sharing through nominated contact points in each organization, should offer mutual benefits. |
Более систематический подход (начать, пожалуй, стоило бы с активизации активного обмена информацией путем назначения в каждой организации координатора) должен обернуться взаимной пользой. |
This is perhaps less a moment for lengthy statements than for introspection. |
Данный момент, пожалуй, больше подходит для самоанализа, нежели для пространных выступлений. |