Perhaps you should say what you mean. |
Пожалуй, вам стоит это растолковать. |
Perhaps fresh eyes would be good. |
Пожалуй, свежий взгляд не помешает. |
Perhaps we'd better get out of your way. |
Пожалуй, не будем вам мешать. |
Perhaps I still do, sir. |
Пожалуй, я там до сих пор, сэр. |
Perhaps it would be best if you left us to it. |
Пожалуй, нам надо будет ее еще доработать. |
Perhaps she's not the best example. |
Пожалуй, она не самый удачный пример. |
Perhaps it's not time for a new high priest. |
Пожалуй, совсем не время кого-либо менять. |
Perhaps some small proof of your talents is in order. |
Пожалуй, было бы уместно небольшое подтверждение твоих талантов. |
Perhaps I hadn't seen that before. |
Пожалуй, прежде я её не понимал. |
Perhaps I'll have one little drink. |
Знаешь, я пожалуй выпью немного вина. |
Perhaps if we each changed a little. |
Пожалуй, если мы оба немного изменимся. |
Perhaps there's some truth in that. |
Пожалуй, в этом есть доля правды. |
Perhaps the most crucial activity has been the Ad Hoc Group of Experts' review of its own programme of work. |
Пожалуй, самым важным видом деятельности было рассмотрение Специальной группой экспертов ее собственной программы работы. |
Perhaps the concern of the delegation of France could be addressed in the Guide to Enactment. |
Озабоченность делегации Франции, пожалуй, можно было бы учесть в Руководстве по применению. |
Perhaps more than ever, genuine cooperation, wisdom and enlightened statesmanship were needed. |
Сегодня, пожалуй, более чем когда бы то ни было, требуются подлинное сотрудничество, мудрость и просвещенное государственное мышление. |
Perhaps we should clarify it a little. |
Пожалуй, нам следует внести здесь некоторую ясность. |
Perhaps I should say, in relation to recent interventions, perceptions and new energy to push forward. |
А в связи с недавними выступлениями я, пожалуй, должен сказать - мироощущения и новый энергетический заряд для продвижения вперед. |
Perhaps the greatest cause for concern has been the lack of progress made to reverse the rate of the spread of HIV/AIDS, malaria and tuberculosis. |
Пожалуй, наибольшей причиной для беспокойства является отсутствие прогресса в сокращении заболеваемости ВИЧ/СПИДом, малярией и туберкулезом. |
Perhaps the most important lesson is that verification and diplomacy, used in conjunction, can be effective. |
Пожалуй, наиболее важный вывод заключается в том, что деятельность по контролю в сочетании с дипломатией может быть эффективна. |
Perhaps the most attractive feature of the FOREX market is an opportunity to buy and sell any amount of currency. |
Пожалуй, самая привлекательная черта - всегда имеется возможность купить или продать любое количество валюты. |
Perhaps you can rashly decide that reading is the only way to get people to reject war forever. |
Пожалуй, решишь сгоряча: чтение - единственный способ заставить людей навсегда отказаться от войны. |
Perhaps, it was most "komarinoe" a place for all hike. |
Пожалуй, это было самое «комариное» место за весь поход. |
Perhaps the most professed exposition of Sindhi culture is in the handicrafts of Hala, a town some 30 kilometres from Hyderabad. |
Пожалуй, наиболее яркая экспозиция синдской культуры и ремесла в Хале, городе примерно в 30 километрах от Хайдарабада. |
Perhaps "Say a Word for the Poor Hussar" was my most difficult work. |
Пожалуй, «О бедном гусаре...» была моя самая непосильная работа. |
Perhaps the most basic chromatic alteration in simple folk songs is the use of the sharpened fourth scale degree. |
Пожалуй, самая основная хроматическая альтерация в простых народных песнях - это использование четвертой ступени в диезе. |