| Perhaps you should say what you mean. | Пожалуй, вам стоит это растолковать. |
| Perhaps fresh eyes would be good. | Пожалуй, свежий взгляд не помешает. |
| Perhaps we'd better get out of your way. | Пожалуй, не будем вам мешать. |
| Perhaps I still do, sir. | Пожалуй, я там до сих пор, сэр. |
| Perhaps it would be best if you left us to it. | Пожалуй, нам надо будет ее еще доработать. |
| Perhaps she's not the best example. | Пожалуй, она не самый удачный пример. |
| Perhaps it's not time for a new high priest. | Пожалуй, совсем не время кого-либо менять. |
| Perhaps some small proof of your talents is in order. | Пожалуй, было бы уместно небольшое подтверждение твоих талантов. |
| Perhaps I hadn't seen that before. | Пожалуй, прежде я её не понимал. |
| Perhaps I'll have one little drink. | Знаешь, я пожалуй выпью немного вина. |
| Perhaps if we each changed a little. | Пожалуй, если мы оба немного изменимся. |
| Perhaps there's some truth in that. | Пожалуй, в этом есть доля правды. |
| Perhaps the most crucial activity has been the Ad Hoc Group of Experts' review of its own programme of work. | Пожалуй, самым важным видом деятельности было рассмотрение Специальной группой экспертов ее собственной программы работы. |
| Perhaps the concern of the delegation of France could be addressed in the Guide to Enactment. | Озабоченность делегации Франции, пожалуй, можно было бы учесть в Руководстве по применению. |
| Perhaps more than ever, genuine cooperation, wisdom and enlightened statesmanship were needed. | Сегодня, пожалуй, более чем когда бы то ни было, требуются подлинное сотрудничество, мудрость и просвещенное государственное мышление. |
| Perhaps we should clarify it a little. | Пожалуй, нам следует внести здесь некоторую ясность. |
| Perhaps I should say, in relation to recent interventions, perceptions and new energy to push forward. | А в связи с недавними выступлениями я, пожалуй, должен сказать - мироощущения и новый энергетический заряд для продвижения вперед. |
| Perhaps the greatest cause for concern has been the lack of progress made to reverse the rate of the spread of HIV/AIDS, malaria and tuberculosis. | Пожалуй, наибольшей причиной для беспокойства является отсутствие прогресса в сокращении заболеваемости ВИЧ/СПИДом, малярией и туберкулезом. |
| Perhaps the most important lesson is that verification and diplomacy, used in conjunction, can be effective. | Пожалуй, наиболее важный вывод заключается в том, что деятельность по контролю в сочетании с дипломатией может быть эффективна. |
| Perhaps the most attractive feature of the FOREX market is an opportunity to buy and sell any amount of currency. | Пожалуй, самая привлекательная черта - всегда имеется возможность купить или продать любое количество валюты. |
| Perhaps you can rashly decide that reading is the only way to get people to reject war forever. | Пожалуй, решишь сгоряча: чтение - единственный способ заставить людей навсегда отказаться от войны. |
| Perhaps, it was most "komarinoe" a place for all hike. | Пожалуй, это было самое «комариное» место за весь поход. |
| Perhaps the most professed exposition of Sindhi culture is in the handicrafts of Hala, a town some 30 kilometres from Hyderabad. | Пожалуй, наиболее яркая экспозиция синдской культуры и ремесла в Хале, городе примерно в 30 километрах от Хайдарабада. |
| Perhaps "Say a Word for the Poor Hussar" was my most difficult work. | Пожалуй, «О бедном гусаре...» была моя самая непосильная работа. |
| Perhaps the most basic chromatic alteration in simple folk songs is the use of the sharpened fourth scale degree. | Пожалуй, самая основная хроматическая альтерация в простых народных песнях - это использование четвертой ступени в диезе. |