Where perhaps I part company with the distinguished representative of Norway is on the issue of cluster munitions. |
Где я, пожалуй, расхожусь с уважаемым представителем Норвегии, так это по проблеме кассетных боеприпасов. |
I think perhaps that is easier than discussing it in the plenary. |
Как мне думается, сделать это будет, пожалуй, легче, чем дискутировать это на пленарных заседаниях. |
Poverty is perhaps the most important social issue facing Saint Lucia at this time. |
Бедность, пожалуй, является наиболее серьезной социальной проблемой, с которой Сент-Люсия сталкивается в настоящее время. |
It also offers perhaps the most creative opportunities. |
Он также создает, пожалуй, самые творческие возможности. |
According to AI, impunity for human rights abuses is perhaps the greatest obstacle to reconciliation in Sri Lanka. |
Согласно МА, безнаказанность в связи с нарушениями прав человека является, пожалуй, самым большим препятствием на пути примирения в Шри-Ланке. |
However, perhaps our founding fathers were indeed wise in their choice of words. |
Между тем, пожалуй, наши отцы-основатели были поистине мудры в выборе слов. |
A clever move, but perhaps unwise, in view of the latter remarks we have heard today. |
Ловкий ход, но, пожалуй, неразумный с учетом замечаний последней, которые мы услышали сегодня. |
Otherwise, there is the risk of institutional overload, confusion and perhaps even loss of priority and overall direction. |
В ином случае, существует риск институциональной перегрузки, путаницы и, пожалуй, даже утраты понимания приоритетов и общего направления деятельности. |
And in the last 20 years, there have been perhaps three ASAT weapon tests. |
Ну а в последние 20 лет было, пожалуй, три испытания противоспутникового оружия. |
Among the many achievements recorded during 2001-2006, perhaps the most important concerns the development of the national planning method. |
Среди многочисленных достижений, отмеченных в период 2001 - 2006 годов, пожалуй, наиболее важные связаны с разработкой национальной методики планирования. |
Amongst these, we would choose perhaps three as being particularly important. |
Среди них мы бы выбрали, пожалуй, три как особенно важные. |
In terms of the practical capabilities of issuing warnings, it is perhaps difficult to imagine more propitious circumstances. |
В отношении практических возможностей обеспечения предупреждений, пожалуй, трудно представить себе более благоприятные обстоятельства. |
It was a large house, and full of life; perhaps more accurately - frantic. |
Это был большой и полный жизни дом; пожалуй, точнее сказать - какого-то лихорадочного возбуждения. |
The United Nations system was perhaps the best suited institution for that purpose. |
Система Организации Объединенных Наций является, пожалуй, самым подходящим учреждением для этой цели. |
Institutional and situational barriers external to the learner in detention are perhaps best detailed by the learners themselves. |
Институциональные и ситуационные препятствия, которые являются внешними для обучаемого и существуют в условиях лишения свободы, пожалуй, наиболее подробно изложены самими учащимися. |
Thank you, perhaps another question... |
Спасибо, пожалуй, следующий вопрос... |
My uncle also, perhaps, on the photos. |
Пожалуй, дядю тоже - на фотографиях. |
If ye wish to hear Londoners speak, perhaps ye should have stayed in London. |
Если так хотелось наслаждаться столичной речью, пожалуй, вам стоило остаться в Лондоне. |
Well, perhaps we should have a drink before I hear the punch line. |
Пожалуй, нам нужно выпить, прежде чем прозвучит шутка. |
Finally, and perhaps most significant, survey results are compiled for and are provided to each of the divisions. |
Наконец, это, пожалуй, является самым важным, результаты обследований обобщаются и предоставляются каждому подразделению. |
I think you create something in your mind, which is perhaps not... |
Я думаю, вы придумали что-то такое, что, пожалуй, не... |
Seeking an ally, perhaps, to threaten my position as captain. |
Ищите союзника, пожалуй, чтобы угрожать моей позиции в роли капитана. |
If you're concerned for your safety, perhaps you should request sanctuary along with your father at the Underhill estate. |
Если ты волнуешься за свою сохранность, пожалуй тебе стоит запросить убежище рядом со своим отцом в имении Андерхилла. |
And when you're recovered, Collins, perhaps you could arrest Freckles Delahunty for extortion. |
А когда передохнёте, Коллинз, пожалуй, арестуйте Фреклза Делаханти за вымогательство. |
Well, perhaps I've been down here with them for too long. |
Пожалуй, я был с ними внизу слишком долго. |