Perhaps the area most in need of development is that of accountability. |
Областью, в наибольшей степени нуждающейся в разработке, является, пожалуй, отчетность. |
Perhaps the most disturbing trend has been the growing contempt for international norms. |
Пожалуй, наиболее тревожная тенденция заключается в растущем пренебрежении к международным нормам. |
Perhaps the most important catalyst or lubricant for bringing about increasing globalization is the spread of information technology. |
Пожалуй, наиболее важным стимулом или фактором, способствующим росту глобализации, является распространение информационной технологии. |
Perhaps most important has been the fear that organizing or complaining may result in dismissal. |
Пожалуй, наибольшее значение имел страх в отношении того, что организация профсоюзов или представление жалоб могут привести к увольнению. |
Perhaps the most significant innovation at the country level has been the creation of the United Nations Development Assistance Frameworks. |
Пожалуй, наиболее существенной новацией на страновом уровне стало создание Рамочных программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
Perhaps that idea could be followed up when drafting the revised text. |
Эту идею, пожалуй, можно было бы отразить при разработке пересмотренного текста. |
Perhaps it is best approached as a necessary minimum which eliminates incompatibilities among markets. |
Пожалуй, лучше всего рассматривать это условие как необходимый минимум, которое позволяет устранить несовместимость между рынками. |
Perhaps only one third of countries report implementation of programmes to control acute respiratory infection. |
Пожалуй, только треть стран сообщает об осуществлении программ по борьбе с острыми респираторными заболеваниями. |
Perhaps the CD does now need to take a long, hard look at the way it functions. |
Пожалуй, КР все-таки сейчас нужно обстоятельно и пристально посмотреть, как она функционирует. |
Perhaps most significant of all was the establishment of improved binding mechanisms for settling trade disputes. |
Пожалуй, наиболее важным событием является создание более действенных механизмов урегулирования торговых споров, предполагающих обязательность исполнения принимаемых решений. |
Perhaps more significant is the fact that this historic and strategic progress has been made with no major incidents to date. |
Пожалуй, еще более знаменательным является тот факт, что на сегодняшний день этого успеха удалось достичь без значительных инцидентов. |
Perhaps the most important thing was to eliminate waste. |
Пожалуй, наиболее важной проблемой является наведение порядка. |
Perhaps its powers had been limited too far. |
Такое ограничение его полномочий было, пожалуй, излишним. |
Perhaps it is the most troubled of all the issues before the Council. |
Пожалуй, это наиболее сложный вопрос из всех вопросов, рассматриваемых в Совете. |
Perhaps this is the most important point: to understand that refugees have an enormous capacity to become valuable citizens. |
И вот что, пожалуй, самое главное: понять, что беженцы вполне могут стать ценными гражданами. |
Perhaps the constant emphasis from the British on pragmatism, results and cooperation brings smiles to the faces of our colleagues. |
Пожалуй, постоянный акцент, который делают британцы на прагматизме, на результатах и сотрудничестве, вызывает улыбки на лицах наших коллег. |
Perhaps one of the biggest boosts to this effort has resulted from the implementation of the poverty reduction strategy paper mechanism. |
Пожалуй, в наибольшей степени этому способствовало внедрение механизма документов о стратегии смягчения проблемы нищеты. |
Perhaps the most radical approach to strengthening pre-1995 RFMOs is the I-ATTC initiative to renegotiate its founding Convention. |
Пожалуй, наиболее радикальным подходом к укреплению созданных до 1995 года РРХО является инициатива ИАТТК, задумавшей пересмотреть свою учредительную конвенцию. |
Perhaps no single category of children is so completely vulnerable as children caught in the midst of armed conflict. |
Никакая другая категория детей не является, пожалуй, настолько уязвимой, как дети, оказавшиеся в огне вооруженного конфликта. |
Perhaps we misjudged the transition period required. |
Пожалуй, мы плохо оценили требуемый переходный период. |
Perhaps the most valuable aspect of mediation is what is known as "caucusing". |
Пожалуй, наиболее ценный аспект посредничества - это то, что известно как "закрытые совещания". |
Perhaps the phrase "fair world order" sums up better what we should strive for. |
Пожалуй, фраза «справедливый мировой порядок» лучше передает то, к чему мы стремимся. |
Perhaps the most fundamental loss a society can suffer is the collapse of its own value system. |
Крушение системы ценностей - это, пожалуй, наибольшая из потерь, какую только может понести общество. |
Perhaps the time has now come to focus our attention on nuclear disarmament in the Conference on Disarmament. |
Пожалуй, сейчас на Конференции по разоружению нам пора сосредоточить свое внимание на ядерном разоружении. |
Perhaps we could reach a compromise between these proposals by proceeding as follows. |
Пожалуй, мы могли бы добиться компромисса по поводу этих предложений следующим образом. |