Английский - русский
Перевод слова Perhaps
Вариант перевода Пожалуй

Примеры в контексте "Perhaps - Пожалуй"

Примеры: Perhaps - Пожалуй
Addressing gender inequality is perhaps one of the most effective strategies available to reduce vulnerability and enhance the capabilities of individuals, households and communities with respect to coping with the impact of HIV. Устранение гендерного неравенства является, пожалуй, одной из наиболее эффективных из имеющихся стратегий уменьшения уязвимости и расширения возможностей отдельных лиц, семей и общин в решении проблем, возникающих в связи с ВИЧ-инфекцией.
The "holistic vision" inherent in all of them and the importance given to being in constant communion with nature is perhaps one of their key lessons. Свойственное им всем «холистическое видение» и то значение, которое они придают постоянному единению с природой, являются, пожалуй, одним из главных уроков.
Drug trafficking is perhaps the most visible transnational crime, as it affects not only the domestic health, well-being and tranquillity of many countries, but also relations between them. Незаконный оборот наркотиков является, пожалуй, наиболее заметным транснациональным преступлением, так как он затрагивает не только здоровье, благополучие и спокойствие граждан многих стран, но и взаимоотношения между странами.
We are convinced that his initiative came at the right time to start a new process, and that it is perhaps the only way forward to end the present deadlock in the Conference on Disarmament. Мы убеждены, что его инициатива исходила в нужное время для начала нового процесса и это, пожалуй, единственный способ положить конец нынешнему тупику на Конференции по разоружению.
Indeed through initiatives that we are mounting over the next few months, we hope to provide perhaps the largest platform that young people will have to interact with the United Nations system. Действительно, посредством этих инициатив, которые мы выдвинули за последние несколько месяцев, мы надеемся обеспечить, пожалуй, широчайшую платформу, в рамках которой молодые люди будут взаимодействовать с системой Организации Объединенных Наций.
Policies that establish mandatory emissions levels, for example, without specifying the technology to be used (e.g. corporate average fuel-efficiency levels for vehicle fleets), perhaps have the greatest chance of achieving their objectives at the lowest possible cost. Так, установление обязательных для соблюдения уровней выбросов без указания технологий, которые должны использоваться (например, средние корпоративные уровни эффективности использования топлива для автомобильного парка), пожалуй, обладает наибольшим потенциалом в достижении поставленных целей при наименьших возможных затратах.
As the Committee's discussion of draft article 24 was covered in paragraph 26, perhaps the latter should be added to paragraph 24. Поскольку обсуждение Комитетом проекта статьи 24 изложено в пункте 26, то последний, пожалуй, следует добавить в пункт 24.
Before adjourning this meeting, I should perhaps ask the representative of the secretariat if he would please inform us of the important dates that are coming up. Прежде чем закончить, я, пожалуй, попрошу секретариат информировать нас, если возможно, о предстоящих важных датах.
It is perhaps appropriate to begin my statement by raising the issue of the hour: the rationalization of the work of the First Committee. Пожалуй, было бы уместно начать мое выступление с самого актуального на данный момент вопроса - вопроса о рационализации работы Первого комитета.
Indeed, it is perhaps possible that engaging in technical discussions here in the Conference on Disarmament may have the effect of convincing some who fear negotiations that they have, in fact, little to fear. Более того, пожалуй, даже возможно, что включение в технические дискуссии здесь, на Конференции по разоружению, может дать такой эффект, когда это убедит тех, кто страшится переговоров, что им, в сущности, есть мало чего бояться.
Of all the nuclear powers, it is perhaps the most open, honest and transparent on this point. Из всех ядерных держав они, пожалуй, самые открытые, честные и транспарентные на этот счет;
In that case - and I agree with the Secretary-General - it is perhaps not necessary to amend this draft agenda, and we can consider possibilities with the scope of this document. В данном случае, - и тут я согласен с Генеральным секретарем, - пожалуй, нет необходимости корректировать этот проект повестки дня, и мы можем рассматривать возможности в увязке с рамками этого документа.
It is perhaps indicative of the challenges facing Cambodia that, seventeen years after the Constitution was promulgated, the organic law organizing the court system is still not in place. Факт неизменного отсутствия органического закона, определяющего организацию судебной системы 17 лет спустя после принятия Конституции, пожалуй, как нельзя лучше иллюстрирует те трудности, с которыми сталкивается Камбоджа.
In examining the obligations pertaining to the human rights vulnerable to environmental degradation, perhaps the most basic set of issues concerns the substantive and procedural content of those obligations. При рассмотрении обязательств, касающихся прав человека, которые могут ущемляться ухудшением состояния окружающей среды, самый базовый свод вопросов, пожалуй, касается материального и процедурного содержания этих обязательств.
The world has achieved much in establishing a fully global norm against biological and chemical arms, as perhaps best seen in the absence of States' heralding such weapons as vital to their security interests. Мир добился значительного успеха, установив в полной мере глобальные нормы в отношении биологического и химического оружия, что, пожалуй, лучше всего проявляется в том, что государства не превозносят такие виды оружия как имеющие жизненно важное значение для их интересов безопасности.
At the present time, perhaps more than ever, there is a pressing need for the United Nations human rights bodies to ensure that their activities contribute to the harmonious and equitable coexistence of peoples and nations. В настоящее время, пожалуй, как никогда остро ощущается необходимость в обеспечении органами Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами поощрения прав человека, того, чтобы их деятельность способствовала гармоничному и равноправному сосуществованию народов и стран.
The Holodomor of 1932-1933 ranks among the worst cases of State's inhumanity towards its own citizens, and is perhaps the most extreme example of the use of food as a weapon. Голодомор 1932 - 1933 годов относится к наихудшим проявлениям бесчеловечного отношения государства к своим гражданам и, пожалуй, самым вопиющим примером использования продовольствия в качестве оружия.
As to whether there are specific additional types of activities or interventions in which UNOWA should engage, it is perhaps too early to add them to the current mandate and the way that it has been interpreted. Что касается конкретных дополнительных видов деятельности или мероприятий, которыми должны будут заниматься сотрудники ЮНОВА, то сейчас, пожалуй, еще рано добавлять новые задачи в текущий мандат и его толкование.
It is perhaps advisable to think about these issues in a more interconnected way and talk about the prevention of an arms race in relation to outer space. Было бы, пожалуй, целесообразно осмысливать эти проблемы более взаимосвязанным образом и вести речь о предотвращении гонки вооружений в отношении космического пространства.
Establishing an association representing outgrowers is perhaps the most important major step, especially if it not only represents outgrower interests in negotiations with the processor, but also provides other critical enabling services such as savings and credit facilities. Важнейшим первым шагом, пожалуй, является создание ассоциации сельхозподрядчиков, особенно если эта ассоциация будет не только представлять интересы производителей на переговорах с перерабатывающим предприятием, но и оказывать им важнейшие вспомогательные услуги, например ссудно-сберегательные услуги.
The scope accorded to certain MFN provisions and the differing approaches taken by various investment tribunals has created what is perhaps the greatest challenge in respect of MFN provisions. Сфера применения некоторых положений о НБН и различные подходы разных судов по инвестиционным спорам породили то, что можно, пожалуй, назвать величайшим вызовом в отношении положений о НБН.
Mr. Hodgkins (United States of America) recalled that it was on the fortieth anniversary of perhaps the most significant technological achievement of the era, the lunar landing of Apollo 11, which had provided the first pictures of Earth seen from space. Г-н Ходгкинс (Соединенные Штаты Америки) напоминает, что исполнилось сорок лет со дня, пожалуй, наиболее значимого в техническом отношении события нашей эпохи - прилунения «Аполлона-11», - которое позволило получить первые изображения Земли из космоса.
The country service framework for Egypt for the period 2000-2006 was perhaps the most ambitious for any country. Рамки страновых услуг для Египта на период 2000-2006 годов являются, пожалуй, самыми амби-циозными из всех страновых программ.
The real exchange rate, based on either relative consumer prices or relative unit labour costs, is perhaps the most widely used indicator to determine price competitiveness. Пожалуй, наиболее широко используемым показателем ценовой конкурентоспособности является реальный обменный курс, основанный либо на относительных потребительских ценах, либо на относительных удельных издержках труда.
This referred to the 1990s and, perhaps in deference to the position of Cambodia as a new democracy, the Human Rights Committee made no comment on this when it considered the report at its sixty-sixth session. Эта ситуация относилась к 90-м годам, и, пожалуй, учитывая иное положение Камбоджи как новой демократической страны, Комитет по правам человека никак не прокомментировал это высказывание, когда он рассматривал данный доклад на своей шестьдесят шестой сессии.