Английский - русский
Перевод слова Perhaps
Вариант перевода Пожалуй

Примеры в контексте "Perhaps - Пожалуй"

Примеры: Perhaps - Пожалуй
It now gives me great pleasure to invite a veteran colleague, Ambassador de La Fortelle of France, to offer us some reflections on his tenure here, as well, perhaps, as some words of farewell. А теперь я с удовольствием приглашаю нашего коллегу-ветерана посла Франции де Ля Фортеля поделиться с нами кое-какими размышлениями по поводу своего здешнего пребывания, да и, пожалуй, высказать слова прощания.
Given that the Committee was interested in knowing whether the rights of Berbers were being respected, perhaps it should simply ask for information on their situation from the economic, social and cultural perspectives. С учетом интереса Комитета к вопросу уважения прав берберов, пожалуй, следует просто запросить информацию об их положении с точки зрения экономических, социальных и культурных аспектов.
And, perhaps, the free version is the maximum that could be squeezed out of the architecture with the trivial translation of queries into IB API. И, пожалуй, Free это максимум, который можно было выжать из архитектуры с тривиальным транслированием запросов в IB API.
Famous island for its beaches, singer Caesars Evora, long to be registered in Moscow concert halls and, perhaps, the place of the late misadventures ship Arctic Sea... Знамениты острова своими пляжами, певицей Цезарией Эворой, давно уже прописавшейся в Московских концертных залах и, пожалуй, местом конца злоключений корабля Arctic Sea...
A protease that had eluded determination for over 10 years was solved was by three players in a matter of days, perhaps the first major scientific advance to come from playing a video game. «Foldit» недавно сделала крупное и значительное научное открытие, расшифровав структуру обезьяньего вируса Мэйсона-Пфайзера. Протеаза, которая ускользала от определения более 10 лет, была рассчитана тремя игроками за несколько дней, что, пожалуй, стало первым большим научным прорывом, возникшим в результате видео-игры.
The growth of living cells on an artificial scaffold to produce new cells, tissues or even whole organs seems not only possible but perhaps close to realization. Выращивание живого клеточного материала на искусственном каркасе для получения новых клеток, тканей или даже целых органов представляется не только возможным, но и, пожалуй, реальным уже в недалекой перспективе.
In its discussions, the Committee had moreover regretted that there had been hardly any cases, perhaps only one, tried by the domestic courts. Кроме того, при его обсуждении Комитет выразил сожаление по поводу того, что практически не было каких-либо дел, кроме, пожалуй, лишь одного, которые рассматривались бы во внутренних судах.
In addition - and perhaps more significantly - NSA are provided by nuclear-weapon States within the framework of their legally binding nuclear-weapon-free-zone engagements. Вдобавок, и это, пожалуй, еще более значительно, НГБ предоставляются государствами, обладающими ядерным оружием, в рамках их юридически связывающих обязательств по отношению к зонам, свободным от ядерного оружия.
This approach can perhaps prevail if the nuclear-weapon States (NWS) have to contend only with nuclear weapons reductions to be managed among themselves. Такой подход мог бы, пожалуй, возобладать, если бы государства, обладающие ядерным оружием, удовольствовались лишь организацией сокращений ядерного оружия в отношениях между собой.
The most significant issue in this area to have been raised during the period under review has perhaps been the rectification that UNHCR was obliged to make in a note to the Government of Costa Rica about the interpretation of the new Migration and Aliens Act. Пожалуй, наиболее важным событием, имеющим отношение к информации данного раздела доклада за рассматриваемый период, стало то, что правительство Коста-Рики было вынуждено опровергнуть неправильное толкование нового Общего закона о миграции и иностранцах.
A free spirit in the purest sense of the word, Megu-chan discovers emotions she'd never known existed - loneliness, compassion, grief, love, desperation, and (perhaps most importantly) self-sacrifice. Мег обнаруживает чувства каких она никогда не знала - одиночество, сострадание, скорбь, любовь, отчаяние, и (пожалуй, самое главное), самопожертвование.
You know, although our time together has been but a brief interlude I'm beginning to understand how a man of particular disposition under certain circumstances, extreme ones perhaps might grow to enjoy the company of... Знаете, хотя мы совсем недолго вместе, я начинаю понимать, как мужчине известной ориентации, при определённых обстоятельствах, экстремальных, пожалуй, может понравиться общество персоны вашего пола.
In historical terms, the first and perhaps most important guarantee consists in predetermining the rules of the game, in other words in "foreseeing the unforeseeable". Исторически первой и, пожалуй, самой важной гарантией является изначальное установление правил игры, т.е. "предвидении непредвидимого".
So I think it is very difficult, and this is something which one ought to look at, perhaps, when we get down to considering the improved and effective functioning of the Conference. Поэтому, хотя это и весьма трудно, нам следовало бы, пожалуй, проследить за этим, когда мы займемся рассмотрением вопроса о совершенствовании и повышении эффективности функционирования Конференции.
There are a number of examples of this, which are perhaps best not elaborated upon at this juncture, although some of them have been mentioned by previous speakers. Тому есть несколько примеров, на которых я сейчас, пожалуй, не буду останавливаться, хотя некоторые из них упоминались в выступлениях предыдущих ораторов.
That would not be easy, since it was not possible to say what would have occurred in their absence; therefore, perhaps the answer was to consider how they could be more effective. Сделать это будет непросто, поскольку невозможно сказать, что было бы без них; поэтому, пожалуй, следует подумать о том, как повысить их эффективность.
It was perhaps apt that at this first General Assembly of a new century there should have been a touch of Janus in the choice of the quotation with which the Secretary-General began his address. Пожалуй, закономерно, что на этой первой сессии Генеральной Ассамблеи в новом веке Генеральный секретарь начал свое выступление, процитировав строки, в которых прозвучала некоторая двусмысленность.
This is one in a long series of formal and informal proposals that we have had presented to us over perhaps the last six years during which the Conference on Disarmament has been unable to undertake any negotiations. Она является одной из серии официальных и неофициальных предложений, презентации которых мы выслушивали на протяжении, пожалуй, более шести лет, когда КР оказывалась не в состоянии предпринять какие-либо переговоры.
It has to be bright because they have the good fortune of being situated in the very fortunate continent of Europe, where we are, in some ways, seeing what may perhaps be the greatest social and political experiment ever undertaken in the history of man. Они обещают быть позитивными в силу благоприятного географического положения на самом благоприятном континенте Европы, где мы различаем определенные признаки, пожалуй, величайшего социального и политического эксперимента, когда-либо проводимого в истории человечества.
The simple fact that King Harold had to straightway hurry South from Stamford Bridge to repel the Norman invasion is perhaps the decisive factor in William's victory. Тот факт, что король Гарольд был вынужден тотчас помчаться к югу от Стэмфорд Бридж, чтобы отбить нормандско пожалуй, является определяющим в победе Вильгельма.
Grace thought her idea of making the whites make up their faces which had seemed so just in her flash of anger that afternoon was perhaps a tad too much in the wrong direction. В тот вечер Грейс подумала, что ее идея заставить белых вымазать лица сажей, которая в порыве гнева показалась ей назидательной и справедливой, была, пожалуй, несколько неуместной.
Of perhaps more relevance to the universal aspirations of the post-2015 development framework are more gradual measures that may be taken to prevent recurrence (or occurrence) of abuses within the security and justice sectors. Пожалуй, еще большее значение для общих целей рамочной программы развития на период после 2015 года имеют более поэтапные меры, которые можно было бы принять для предотвращения повторных (или первичных) злоупотреблений в области безопасности и правосудия.
Keeping mothers of young children mentally healthy and physically safe is perhaps the single most powerful intervention aimed at turning the tide of mental illness currently and for the future. Обеспечение психического и физического здоровья матерей малолетних детей является, пожалуй, наиболее эффективной мерой, способной повернуть вспять тенденцию распространения психических заболеваний на текущем этапе и в будущем.
Ms. Adamson (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland): I apologize in advance to the interpreters if I stray into different languages, including some which I perhaps won't understand myself. Г-жа Адамсон (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии) (говорит по-английски): Я заранее приношу свои извинения устным переводчикам, если я вторгнусь в разные языки, и в том числе в такие, какие я, пожалуй, и сама не пойму.
There may well have been the odd 6th-form girl who has lost an important part of herself, perhaps the best part, while under our supervision. Может случиться, что одна эксцентричная школьница... потеряет важную часть себя, пожалуй, самую важную, находясь при этом под нашим присмотром.