Perhaps that could be accomplished by the Chairman in consultation with the two delegations and any other interested delegations, with the help of the Secretariat. |
Этим, пожалуй, мог бы заняться Председатель в консультации с этими двумя делегациями и любыми другими заинтересованными делегациями и при содействии Секретариата. |
PERHAPS I MAY WISH TO SEE HIM SQUIRM. |
Пожалуй, я могу желать видеть его терзания. |
Perhaps the Secretary-General should have waited until the Assembly had examined the report, since its deliberations on the matter might have provided guidance on the direction to take. |
Генеральному секретарю следовало бы, пожалуй, подождать, пока Ассамблея рассмотрит этот доклад, поскольку ее обсуждения по данному вопросу, возможно, могли бы служить руководством для работы над этой темой. |
Perhaps what is more disturbing to the Special Rapporteur is that screening procedures often do not comply with the rights-based approach and sometimes woefully fail to respect the right of victims to privacy and confidentiality including voluntary agreement to cooperate with authorities in the investigation process. |
Пожалуй, больше всего Специального докладчика беспокоит то обязательство, что процедуры проверки часто не соответствуют принципу приоритета прав, а иногда допускают прискорбные посягательства на неприкосновенность частной жизни и нарушения конфиденциальности, в том числе когда речь идет о добровольном согласии сотрудничать с властями в процессе расследования. |
Perhaps it might be possible, for example, to alert relief agencies about a listing which may have humanitarian consequences, so that some provision can be made for those affected. |
Пожалуй, можно было бы, например, сообщить учреждениям по оказанию чрезвычайной помощи о списке, поскольку это может иметь гуманитарные последствия, с тем чтобы можно было позаботиться о тех, на кого это распространяется. |
Perhaps it is designed to make it safe for India to continue to use its conventional weapons superiority to threaten and coerce Pakistan and other smaller neighbours. |
Пожалуй, оно рассчитано на то, чтобы Индия могла и впредь спокойно использовать свое преимущество в области обычных вооружений, с тем чтобы чинить угрозы и притеснения Пакистану и другим более малым соседям. |
WELL, IT'S SUCH A VERY SPECIAL OCCASION, PERHAPS A LITTLE SHERRY WINE. |
По такому особенному случаю, пожалуй, немного вина. |
Perhaps the most important of all the deliverables at the Conference was the ownership of the process demonstrated by the LDCs themselves and the engagement of the entire corpus of agencies in the United Nations system. |
Пожалуй, самым важным конкретным результатом Конференции стала демонстрация собственной ответственности самих НРС за этот процесс и участие всего корпуса учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
Perhaps the most important is the vital relationship between growth-oriented macroeconomic policies on the one hand, and the level of poverty and the rate of growth of employment on the other. |
Наибольшее значение, пожалуй, имеет жизненно важная связь между ориентированной на рост макроэкономической политикой, с одной стороны, и масштабами нищеты и темпами роста занятости - с другой. |
Perhaps that is the correct analysis but it is also the case that a large majority of Respondent States have recognised the possibility of a violation of the rule in relation to ERW. |
Это, пожалуй, корректное замечание, но ведь верно и то, что значительное большинство государств-респондентов признали возможность нарушения нормы в отношении ВПВ. |
Perhaps most unusual of the color clashes between X11 and W3C is the case of "Gray" and its variants. |
Пожалуй, самый необычный конфликт определения цветов касается определения серого цвета в X11 и W3C. |
Perhaps we might invite you to read out a proposal, either the Pakistan proposal or one akin to it, for a decision that delegations could be in a position to take here today. |
Пожалуй, мы бы предложили Вам огласить предложение - либо пакистанское, либо родственное ему - на предмет решения, которое могли бы принять сегодня делегации. |
Perhaps you could start by telling her you are no friend at all. |
"Пожалуй, стоит начать разговор с того, что ты ей вовсе не подруга." |
Perhaps most importantly, local leaders repeatedly rose to the challenge of compromise, not always fast and not always enthusiastically, but rise in the end they did. |
Самое важное, пожалуй, это то, что местные лидеры постоянно принимали вызов компромисса, не всегда быстро и не всегда с энтузиазмом, но в итоге они делали это. |
Perhaps most importantly, local leaders repeatedly rose to the challenge of compromise, not always fast and not always enthusiastically, but rise in the end they did. |
Самое важное, пожалуй, это то, что местные лидеры постоянно принимали вызов компромисса, не всегда быстро и не всегда с энтузиазмом, но в итоге они делали это. |
Perhaps the most important step is to close the gap between the nominal endorsement of the Declaration in its totality, including the development paradigm and goals, and the everyday practice and life in societies and communities the world over. |
Пожалуй, наиболее важный шаг - сокращение разрыва между формальным одобрением Декларации во всей ее полноте, включая парадигму и цели развития, и повседневной социальной и общественной практикой и жизнью во всех странах мира. |
Perhaps one of the more intense engagements among our membership involves the reform of the Security Council. Tonga maintains its support for Japan's proper and permanent place on any enhanced Council. |
Пожалуй, наиболее острые споры между членами Организации связаны с вопросом реформы Совета Безопасности. Тонга выступает за предоставление Японии вполне заслуженного ею места постоянного члена при любом варианте расширения Совета. |
Perhaps most significantly, the creation of the Department of Field Support has positioned mission support as a strategic enabler in the delivery of political, peacemaking, peacekeeping and peacebuilding mandates. |
Пожалуй, наиболее важным является то, что создание Департамента полевой поддержки сделало поддержку миссий стратегическим инструментом реализации политических мандатов и мандатов на установление мира, поддержание мира и миростроительство. |
Perhaps chief among those are the creation of a centre of excellence for the entire United Nations system in the formation of the Office of Rule of Law and Security Institutions and the creation of the Department of Field Support. |
Пожалуй, главными из них являются создание центра передового опыта для всей системы Организации Объединенных Наций в виде Управления по делам органов обеспечения законности и безопасности и создание Департамента полевой поддержки. |
Perhaps the most important of these special courts is the United States Court of Federal Claims, established in 1855 to render judgment on monetary claims against the United States. |
Пожалуй, наиболее важным из этих специализированных судов является Федеральный претензионный суд, созданный в 1855 году с целью вынесения решений по денежным искам к Соединенным Штатам. |
Perhaps what most betrays the failure of stereotype images of women to reflect the real situation of women are the personal status laws, certain civil laws, such as the Nationality Law, and several articles in the Penal Code. |
Пожалуй, наиболее ярким подтверждением того, что стереотипные представления о роли женщины не отражают реальное положение женщин в обществе, могут служить законы о личном статусе, определенные акты гражданского законодательства, такие как Закон о гражданстве, и ряд статьей Уголовного кодекса. |
Perhaps most importantly, the experience with structural adjustment programmes has shown that the efficacy of macroeconomic policies hinges not only on economic factors, but also on country-specific social, economic, political and institutional conditions. |
Пожалуй, наиболее важным является то, что опыт осуществления программ структурной перестройки показывает зависимость эффективности макроэкономической политики не только от экономических факторов, но и от специфики социальных, экономических, политических и институциональных условий в конкретной стране. |
Perhaps the most famous passage of the poem, the Laudes Italiae or Praises of Italy, is introduced by way of a comparison with foreign marvels: despite all of those, no land is as praiseworthy as Italy. |
Пожалуй, самый знаменитый отрывок из поэмы, Laudes Italiae или «восхваление Италии», вводится путём сравнения с зарубежными чудесами: несмотря ни на что, никакая земли не достойна похвалы так, как Италия. |
Perhaps in no other field has the end of the cold war era created a more favourable environment for positive steps as in the prevention of an arms race in outer space. |
Пожалуй, ни в одной другой области окончание эпохи "холодной войны" не создало столь благоприятной атмосферы для позитивных шагов, как в области предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве. |
Perhaps more critical than the issue of saving energy, itself a feature of the energy policies of every major country, is the pressing and fundamental challenge presented by global warming. |
Пожалуй, еще более важное значение, чем проблема сбережения энергии, которая сама по себе выступает одним из элементов энергетической политики в каждой крупной стране, приобретает неотложная фундаментальная проблема, связанная с глобальным потеплением. |