Английский - русский
Перевод слова Perhaps
Вариант перевода Пожалуй

Примеры в контексте "Perhaps - Пожалуй"

Примеры: Perhaps - Пожалуй
This will afford an opportunity to sensitize them and perhaps their counterparts more universally on the prospects for, indeed the very health of, the Conference on Disarmament. Это даст возможность осведомить их - а на более универсальной основе, пожалуй, и их коллег - о перспективах, да, собственно, и о здоровье Конференции.
I would be interested in hearing more on this, but would suggest that perhaps, in consultation with the presidency, it would be possible to provide us with an appropriate forum to enable the consideration and commentary that these interesting working papers deserve. Мне было бы интересно услышать больше на этот счет, но я бы предположил, что, пожалуй, в консультации с председательством, было бы возможно обеспечить нам надлежащий форум с целью дать нам возможность для рассмотрения и комментариев, каких заслуживают эти интересные рабочие документы.
Mr. President, as you have already referred to the CCW process, it is perhaps appropriate for me to mention the efforts we have continued just recently in Geneva on the CCW and on mines other than anti-personnel mines among the governmental experts. Г-н Председатель, поскольку вы уже касались процесса КОО, мне, пожалуй, уместно упомянуть усилия, которые мы продолжали совсем недавно в Женеве по КОО и по непротивопехотным минам среди правительственных экспертов.
The real problem is perhaps not that the United Nations is ignored, but that all too often we demand too much of the United Nations. Реальная проблема состоит, пожалуй, не в том, что Организацию Объединенных Наций игнорируют, а в том, что зачастую мы требуем от Организации Объединенных Наций слишком многого.
Mr. Amor observed that it would, in fact, perhaps be logical to have a first paragraph on access, another on equality and a third on access to equality. Г-н Амор отмечает, что на деле было бы, пожалуй, логично, чтобы первый пункт касался доступа, второй - равенства, а третий - доступа к равенству.
For example, an agreement banning nuclear weapons and WMD might not be possible to achieve in the current climate, nor perhaps an agreement on limiting military activity to peaceful or scientific purposes. Например, в нынешней атмосфере, быть может, нет возможности реализовать соглашение о запрещении ядерного оружия и ОМУ, да, пожалуй, и соглашение об ограничении военной деятельности мирными или научными целями.
The identification of the possible elements of work would not only fill the agenda with substance but, perhaps, could also allow us to better use and allocate our time as well as the assets at the CD's disposal. Идентификация возможных элементов работы не только наполнила бы повестку дня существом, но и, пожалуй, могла бы также позволить нам лучше востребовать и распределять наше время, равно как и ресурсы, имеющиеся в распоряжении у КР.
And here I come perhaps to the necessary clarification of the comments made here by my Ambassador last week, and the distinction we have to make between the conditions or lack of conditions which we see for the initiation of these negotiations here. И тут я, пожалуй, перейду к необходимому разъяснению по поводу слов, сказанных здесь моим послом на прошлой неделе, - к различению, которое мы должны проводить между наличием или отсутствием, как мы считаем, условий для самого начала переговоров.
If, however, the proposal is not accompanied by such willingness, but is a "take it or leave it" proposal, then perhaps we will just be having one more interesting new document to send to our capitals. Если же это предложение не будет сочетаться с такой готовностью, а окажется лишь предложением по принципу "принять или забыть", то, пожалуй, у нас лишь появится еще один интересный документ для отправки в свои столицы.
As we know, there is still no programme of work, though the CD could be said to be working more effectively in 2006, and perhaps we should look again at how we could give effect, in a concrete way, to that decision. Как мы знаем, программы работы у нас так и нет, хотя можно было бы сказать, что в 2006 году КР работает с большей эффективностью, и пожалуй, нам следовало бы вновь посмотреть, как мы могли бы конкретно ввести в действие это решение.
This document is important not only as a comprehensive catalogue of the problems that need to be addressed through permanent and intensive dialogue among all concerned but, perhaps even more, as a framework of future concrete cooperation between the Federal Republic of Yugoslavia and UNMIK. Этот документ важен не только как всеобъемлющий перечень проблем, которые необходимо будет решать на основе постоянного и активного диалога между всеми заинтересованными сторонами, но и, что, пожалуй, еще важнее, как рамки будущего конкретного сотрудничества между Союзной Республикой Югославией и МООНК.
The Caribbean as a whole is perhaps more sensitive than any other region to these issues of change and the implications for the way of life that we enjoy, characterized as it is by an abiding respect for the privacy of the individual. Карибский регион в целом, пожалуй, более других регионов мира чувствителен к изменениям и к последствиям изменений нашего образа жизни, который характеризуется неукоснительным уважением частной жизни человека.
This is an extension of the original question that Turing attempted to answer but would, perhaps, offer a high enough standard to define a machine that could "think" in a way that we typically define as characteristically human. Именно на это дополнение к вопросу и пытался ответить Тьюринг, но, пожалуй, оно вводит достаточно высокий стандарт на то, чтобы определить, может ли машина «думать» так, как мы обычно относим это понятие к человеку.
Your comments will be thousands of users on the network to share, we generously will express deeply the thanks to you。 Your comments will be submitted through our audit, perhaps you should wait some time before we can see. Ваши комментарии будут тысячи пользователей по сети для совместного использования Мы щедро будет выразить глубокую благодарность Вам 。 Ваши замечания будут подаваться через аудит, пожалуй, вы должны подождать некоторое время, прежде чем мы можем видеть.
The Whig historian Macaulay later commented on James's precaution: Had some of those witnesses been invited to Saint James's on the morning of the tenth of June 1688, the House of Stuart might, perhaps, now be reigning in our island. Историк-виггист Маколей позже прокомментировал предосторожность Якова: Если бы некоторые из этих свидетелей имели приглашение в Сент-Джеймсский дворец на утро десятого июня 1688 года, дом Стюартов мог бы, пожалуй, и сейчас быть правящим на нашем острове.
It is perhaps natural for such victims, or those who support them, to overstate the number of victims in order to establish one of the elements of the crime as defined. Является, пожалуй, вполне естественным, что такие лица или те, кто их поддерживает, преувеличивают число жертв, дабы доказать наличие одного из элементов, присутствующих в определении этого преступления.
The Representative believes that the normative concept of sovereignty as responsibility, though perhaps not new in international jurisprudence, is a powerful tool that is gaining significant momentum in the new international order. Представитель считает, что нормативная концепция суверенитета как ответственности, хотя она, пожалуй, и не является новой в системе международного права, представляет собой мощный инструмент, который приобретает все большую значимость в контексте нового международного порядка.
Second, in the 10 years that have elapsed since then, no doubt the stocks of fissile materials of some of the States that possess these materials have grown, perhaps significantly. Во-вторых, за прошедшие с тех пор 10 лет, бесспорно, возросли, и пожалуй значительно, запасы расщепляющихся материалов некоторых из государств, которые располагают такими материалами.
And in this regard, we welcome the statement earlier today made by the Russian Federation on the plans to go lower, perhaps much lower, than the current Moscow Treaty. И в этом отношении мы приветствуем прозвучавшее сегодня ранее заявление Российской Федерации о планах по достижению более низких, да пожалуй, и гораздо более низких, уровней, чем по нынешнему Московскому договору.
First, and perhaps most serious, the Government, Congress, political parties and the business community appear to have forsaken the institutional development measures at the heart of the peace agreements and the consolidation of a democratic State. Во-первых, и это, пожалуй, опаснее всего, правительство, конгресс, политические партии и деловые круги, судя по всему, отказались от осуществления мер в области институционального развития, составляющих саму суть мирных соглашений и запрещения основ демократического государства.
Johnny Davis from The Observer labelled the album "preposterously brilliant", while Mike Diver from BBC Music thought it was "perhaps the most enjoyably varied pop album of 2009". Джонни Дэвис из The Observer назвал альбом «нелепо блестящим», в то время как Майк Дайвер из BBC Music думал, что это был «пожалуй, наиболее приятно разнообразный поп-альбом 2009 года».
The defeat of the Tamil Tigers in Sri Lanka is perhaps the most recent example of this, but we have seen similar so-called military solutions in the Balkans, in the South Caucasus and across most of Africa. Поражение "тамильских тигров" на Шри-Ланке - это, пожалуй, самый недавний пример такового, но мы видели и подобные примеры так называемого военного способа решения вопроса на Балканах, Северном Кавказе и почти по всей Африке.
An explosion, very strong, perhaps more than one, I don't know Взрыв... очень сильный, пожалуй, даже не один... не знаю.
And most importantly perhaps, where other men see shopgirls and chambermaids, И вот, пожалуй, самое главное.
Since the Dalai Lama is not a Chinese citizen, I will leave out his Nobel Peace Prize, though to China's rulers it was perhaps the most irritating of all. Поскольку Далай-лама не является гражданином Китая, я не буду упоминать его Нобелевскую премию мира, хотя для правителей Китая она, пожалуй, была самой раздражающей из всех.