The Special Coordinator would help us perhaps find some work to do on landmines, but at this point we have not agreed to do it. |
Специальный координатор помог бы нам, пожалуй, найти какое-то занятие в плане работы по наземным минам, но пока мы еще не согласились на это. |
This programme area, perhaps the most important in the international forest policy agenda, is where there has been least progress. |
В этой программной области, которая является, пожалуй, самой важной в международной повестке дня в области лесопользования, достигнут наименьший прогресс. |
I think what is important to note, perhaps, is that in any crisis, there are two aspects that immediately arise. |
Думаю, пожалуй, было бы важно отметить тот факт, что в любой кризисной ситуации немедленно возникают два аспекта. |
The International Court is the chief judicial organ, not only of the United Nations, but perhaps of the entire system of international relations. |
Международный Суд является главным судебным органом не только Организации Объединенных Наций, но, пожалуй, всей системы международных отношений. |
The Government should perhaps seek the assistance of the Centre for Human Rights in preparing its next report and also the core document. |
Пожалуй, было бы целесообразным, чтобы правительство обратилось за помощью к Центру по правам человека в связи с подготовкой своего следующего доклада, а также базового документа. |
FDI provides not only the capital but also, perhaps more importantly, the technology and market access required to make a diversification effort successful. |
ПИИ обеспечивают не только капитал, но и (что, пожалуй, даже более важно) технологию, а также доступ к рынкам, который является необходимым условием для успеха диверсификационной деятельности. |
Intensive human interference with vegetation and wildlife through tourism can undermine or destroy traditional activities such as fishing and, perhaps more importantly, cause irreversible damage to valuable ecosystems. |
Интенсивное вмешательство человека в растительный и животный мир в связи с развитием туризма может подорвать или сделать невозможными такие традиционные виды деятельности, как рыболовство, и, что, пожалуй, еще более важно, нанести непоправимый ущерб ценным экосистемам. |
Barring the way to future discrimination was at least as important as eliminating current discrimination, perhaps more so. |
Эффективное предупреждение проявлений дискриминации в будущем является ничуть не менее, а, пожалуй, даже более важной задачей, чем ликвидация дискриминации в настоящий момент. |
However, this is of no consolation to those forced into overcrowded cells without any real hope for the situation to change essentially, except perhaps for the worse. |
Но это не может служить в качестве утешения для тех, кого втискивают в переполненные камеры безо всякой реальной надежды на коренное изменение ситуации - разве что, пожалуй, к худшему. |
This obviously is a coalition for change and perhaps it can help bring about the necessary revolution in diplomatic affairs that is needed in this Conference. |
Эта коалиция явно составлена в духе перемен, и она, пожалуй, помогла бы нам произвести необходимую революцию в дипломатических делах, которая нужна на нашей Конференции. |
A decision on the matter could perhaps facilitate progress in the Commission's work, by making the relevant conclusions less rigid. |
Решение на этот счет, пожалуй, могло бы облегчить ход нашей работы, уменьшив жесткость выводов. |
It soon became apparent that the role of another catalyst - perhaps the most fundamental - needed to be examined: the family. |
Вскоре стала очевидной необходимость изучить роль еще одного, пожалуй, наиболее важного компонента - семьи. |
There are many reasons why multilateralism is the preferred, as well as perhaps the only sustainable, way to deal with problems. |
Существует много причин, по которым многосторонний подход является предпочтительным, а также, пожалуй, единственным устойчивым подходом к решению проблем. |
When normative conflicts come to be settled by third parties the pull of harmonization remains strong though perhaps not as compelling as between the parties themselves. |
Когда нормативные коллизии передаются на урегулирование третьим сторонам, тяга к согласованию остается сильной, хотя, пожалуй, не столь мощной, как между самими сторонами. |
Conflicts between treaties, treaty regimes and treaties and other legal sources will inevitably emerge also in the future, perhaps increasingly. |
В будущем также будут неизбежно и, пожалуй, все чаще возникать коллизии между договорами, договорными режимами и договорами и другими правовыми источниками. |
Indeed, good governance at the local, national and international levels is perhaps the single most important factor in promoting development and advancing the cause of peace. |
Благое управление на местном, национальном и международном уровнях, пожалуй, действительно является одним из самых важных факторов содействия развитию и продвижению дела мира. |
Over the years, developed countries have overcome most of the basic problems, except perhaps a psychological problem, namely that students may consider science to be a difficult subject. |
За прошедшие годы развитые страны справились с большинством основных проблем, за исключением, пожалуй, психологической проблемы, связанной с тем, что у студентов может складываться мнение, что есте-ственные науки являются сложным предметом. |
The main requirement was sustained commitment to full employment, perhaps the sine qua non for the integration of economic and social policies. |
Основным требованием является постоянная приверженность делу обеспечения полной занятости, которая, пожалуй, представляет собой непременное условие для интеграции экономической и социальной политики. |
The problems and difficulties confronting children are, perhaps, more profound, deep-rooted and widespread in Africa than in any other continent. |
Ни на одном другом континенте проблемы и трудности, с которыми сталкиваются дети, не являются, пожалуй, такими сложными, глубоко укоренившимися и повсеместными, как в Африке. |
And in my world, I would have to say to him, it's perhaps even more difficult than it was 50 years ago. |
И мне пришлось бы добавить к этому, что сегодня делать это, пожалуй, еще сложнее, чем 50 лет тому назад. |
A group could be exterminated in various ways, and what was happening to the Gibraltarians was perhaps the most politically effective method. |
Уничтожать их можно различными способами, и то, что происходит с гибралтарцами, является, пожалуй, наиболее эффективным с политической точки зрения методом уничтожения. |
I submit that reconstruction and a people's hope will do more to eradicate evils such as terrorism and the seeds of terrorism than war can perhaps ever do. |
Я полагаю, что восстановление страны и надежда народа сделают больше для искоренения таких зол, как терроризм и семена терроризма, чем это, пожалуй, может быть сделано с помощью войны. |
For some countries, how to deal with branches facing such difficult conditions is perhaps the greatest challenge of the whole transition process, one that is politically highly sensitive. |
Для ряда стран вопрос о том, что делать с отраслями, оказавшимися в столь сложных условиях, является, пожалуй, наиболее трудным во всем переходном процессе и, кроме того, крайне чувствительным в политическом смысле. |
The use of the term "exit", which bears a negative connotation, is perhaps not exactly correct in this context. |
Использование термина «уход», который содержит в себе отрицательный оттенок значения, пожалуй, не совсем правильно в этом контексте. |
(Country Rapporteur) said that he had no difficulty in accepting the proposed amendment and that the term "multicultural" or "multi-ethnic" could perhaps be added. |
Г-н ФАЛЛЬ (Докладчик по стране) говорит, что он не видит трудности в принятии предлагаемой поправки и что, пожалуй, можно добавить термин «многокультурный» или «многоэтнический». |