| Another time, perhaps. | В другой раз, пожалуй. |
| A knife in the back, perhaps. | Ножом в спину, пожалуй. |
| In the arms of Lisa, perhaps. | В объятиях Лизы, пожалуй. |
| Then... perhaps I should come with you. | Пожалуй, поеду с вами. |
| Perhaps a new interpretation is in the making and at the end of the day we will be told that consensus is not enough to do something in the CD; we need a "consensus plus" for a decision in this body. | Сейчас, пожалуй, изготавливается новая интерпретация, и в конце концов нам скажут, что, чтобы сделать что-нибудь на КР консенсуса недостаточно; чтобы принять решение на этом форуме, нам нужен "консенсус плюс". |
| Then perhaps I can help. | Пожалуй, я могу помочь. |
| My English, perhaps, is coarse. | Пожалуй, мой английский грубоват. |
| Another night, perhaps. | Пожалуй, не сегодня. |
| Elsa is perhaps too kind. | Эльза, пожалуй, слишком добра. |
| His generosity, perhaps. | Из-за его щедрости, пожалуй. |
| That's right, perhaps. | от так, пожалуй. |
| All right, perhaps I'll make it. | Хорошо, пожалуй это возможно. |
| But perhaps you're right. | Но пожалуй ты прав. |
| Well... perhaps, yes. | Ну... пожалуй, да. |
| No, perhaps you've been drinking. | Нет, пожалуй Вы питья. |
| Like your wedding, perhaps? | Как твоя свадьба, пожалуй? |
| I think perhaps I do. | Думаю, пожалуй, да. |
| Too short, perhaps? | Слишком короткое, пожалуй? |
| Kosovo is perhaps the starkest example. | Наиболее ярким примером в этой связи служит, пожалуй, Косово. |
| Interesting is perhaps the software PWM (Pulse Width Modulation). | Пожалуй наибольший интерес представляет реализация программного ШИМ. |
| So perhaps Putin had better not try to push his country's accomplishments too far. | Пожалуй Путину не стоило пытаться афишировать достижения своей страны так громко. |
| Then perhaps his usefulness has run its course. | Тогда, пожалуй, надобность в нём исчерпана. |
| Mr Urwin is perhaps the last remaining night-soil man of this parish. | Мистер Эрвин, пожалуй, единственный оставшийся ассенизатор в этом районе. |
| I understand that some delegations have been surprised, perhaps by matters of style. | Как я понимаю, некоторые делегации восприняли это с удивлением, что, пожалуй, упирается в вопросы стиля. |
| Supporting the development of such capacity is perhaps the single highest priority on the international disaster reduction agenda. | Поддержка деятельности по созданию такого потенциала является, пожалуй, важнейшей задачей, стоящей в повестке дня международных действий по уменьшению опасности бедствий. |