| Among efforts to eliminate that scourge, the ending of apartheid in South Africa was perhaps the most positive achievement. | В рамках усилий по искоренению этого порочного явления ликвидация апартеида в Южной Африке является, пожалуй, наиболее позитивным достижением. |
| The justice system remains perhaps the weakest link in the new State. | Система правосудия остается, пожалуй, самым слабым звеном в структуре нового государства. |
| UNRWA currently faces perhaps one of the most serious challenges in its history. | Сегодня БАПОР сталкивается, пожалуй, с одной из самых серьезных проблем в своей истории. |
| Effectively supporting these operations poses significant challenges to the Organization in many areas, but perhaps nowhere more acutely than in human resources. | Необходимость эффективной поддержки этих операций ставит перед Организацией масштабные трудные задачи во многих областях, но, пожалуй, в первую очередь в области людских ресурсов. |
| For reasons that others, perhaps, can best explain, Kosovo is a relatively non-controversial illustration of it. | По причинам, которые, пожалуй, могут лучше объяснить другие, Косово - это относительно однозначная иллюстрация данного принципа. |
| For the purposes of initiating discussion they are perhaps overly prescriptive at this stage. | Чтобы развернуть дискуссию, они на данном этапе, пожалуй, носят излишне директивный характер. |
| It is perhaps too soon to stress trade liberalization without market access and capacity-building private investments going hand-in-hand. | Сейчас, пожалуй, без доступа на рынки и параллельного создания потенциала за счет привлечения частных инвестиций слишком рано акцентировать внимание на либерализации торговли. |
| Some of the questions might perhaps be usefully addressed bilaterally, if one State has a specific kind of question. | Если какое-то одно государство имеет вопрос специфического свойства, то некоторые из вопросов, пожалуй, можно было бы с успехом уладить в двустороннем порядке. |
| Then indeed perhaps we should start, with the Canadian presidency, to draft a new paragraph 28. | И вот тогда нам, пожалуй, следовало бы начать с канадского председательства и составить новый пункт 28. |
| It also comes in advance of perhaps the most important environmental governance decision in the history of multilateralism. | Она также проходит накануне, пожалуй, самого важного решения об экологическом руководстве в истории многосторонних договоров. |
| In this case, it is appropriate perhaps to ask the official's State only about a waiver of immunity. | Спрашивать государство должностного лица в этом случае уместно, пожалуй, лишь об отказе от иммунитета. |
| In this chapter, exposure assessment is considered as this is perhaps the most important aspect for a national food safety authority. | В настоящей главе оценка воздействия рассматривается в качестве, пожалуй, наиболее важного аспекта с точки зрения национального органа по обеспечению безопасности пищевых продуктов. |
| Today, coal and perhaps large hydro are the only sources that generate energy at sufficiently low costs. | На сегодняшний день уголь и, пожалуй, крупные гидроэлектростанции являются единственными источниками, которые позволяют вырабатывать энергию с достаточно низкой себестоимостью. |
| Tobacco is perhaps the clearest example of a commercial product that is harmful to public health. | Табачная продукция - это, пожалуй, самый очевидный пример коммерческой продукции, наносящей вред здоровью людей. |
| After four years of intergovernmental negotiations, perhaps we have now done sufficient talking. | После четырех лет межправительственных переговоров, пожалуй, мы уже достаточно поговорили. |
| This year is perhaps the most critical. | Этот год, пожалуй, является самым важным. |
| The law of internal armed conflicts provide another example that is perhaps more directly relevant to the present undertaking. | Право внутренних вооруженных конфликтов дает еще один пример, который, пожалуй, более непосредственно связан с настоящим проектом. |
| The two concepts did not differ in substance, although the latter was perhaps a more legal and technical requirement. | Эти две концепции в сущности не отличаются друг от друга, но принцип осознанного согласия является, пожалуй, более строгим юридическим требованием технического характера. |
| The right defence of any State could not be hampered, so perhaps a total ban would be counter-productive. | Нельзя ущемлять право любого государства на оборону, и поэтому, пожалуй, полный запрет был бы контрпродуктивен. |
| In the interests of balance therefore, the reference to military experts should perhaps be deleted. | И поэтому в интересах баланса, пожалуй, следует исключить ссылку на военных экспертов. |
| Moreover, military planners have perhaps overstated the benefit of space weapons. | Более того, военные планировщики, пожалуй, завысили выгодность космического оружия. |
| The Conference on Disarmament is perhaps the only multilateral body that continues to exclude NGOs from most of its work. | Конференция по разоружению является, пожалуй, единственным многосторонним органом, который продолжает исключать НПО из большинства своих работ. |
| One can accuse Pakistan of inflexibility, if you want to, perhaps since May 2009. | Пакистан можно обвинять в негибкости, если хотите, пожалуй, с мая 2009 года. |
| So perhaps there could be some clarification. | Так что тут, пожалуй, можно было бы дать кое-какое уточнение. |
| Then, paragraphs 32 and 35 are also identical, but perhaps that is intentional. | Далее, пункты 32 и 35 также идентичны, но это, пожалуй, сделано сознательно. |