| And perhaps it is most well known that they provide static balance. | Пожалуй, лучше всего известно, что они обеспечивают статическое равновесие. |
| And perhaps the best place to start is with my late father. | И, пожалуй, лучше всего начать с истории о моем покойном отце. |
| We want to know English and French and perhaps Chinese, and we're good at languages. | Мы хотим знать английский, французский, и пожалуй, китайский, у нас есть талант к изучению языков . |
| But hardly ever do they represent a resounding success - Bosnia and Herzegovina perhaps more so than Georgia. | Но врядли они представляют собой ошеломляющий успех - Босния и Герцеговина, пожалуй, даже в большей степени, чем Грузия. |
| So as much as it pains me, perhaps we should consider recharging it manually. | Поэтому, как ни прискорбно, пожалуй, нам стоит попробовать зарядить его в ручную. |
| Yes, perhaps that is the way to think of it. | Да, пожалуй, именно так и нужно думать. |
| Or perhaps that's a story I'll save for another time. | Но, пожалуй, эту историю я оставлю для другого случая. |
| But perhaps he's been obliged to lower his standards of late. | Но, пожалуй, он был обязан в нижней его меркам поздно. |
| But then again, perhaps not. | Хотя, пожалуй, не стоит. |
| Well, perhaps not, if you won it from him. | Пожалуй, если вы взяли ее у него в бою. |
| I'm saying you should marry, but perhaps not Miss Miller. | Я считаю, ты должен жениться, но, пожалуй, не на мисс Миллер. |
| So perhaps I'll just lift her watch instead. | Пожалуй, я лучше просто сниму с неё часы. |
| A little essay, perhaps, entitled... | Небольшое эссе, пожалуй, озаглавленное... |
| If you like you, one, perhaps. | Если такие, как у тебя, то одна, пожалуй. |
| Then perhaps... you are not your father after all. | Пожалуй, вы совсем не похожи на своего отца. |
| Then perhaps you can tell me why they decided to send you. | Тогда пожалуй вы сможете сказать мне почему они решили послать вас. |
| This was perhaps the reason why very few initial responses were expressed last week. | Пожалуй, по этой причине на прошлой неделе было выражено очень мало первоначальных откликов. |
| This is perhaps the single greatest challenge faced in making international migration a promoter of economic development at origin. | Это, пожалуй, самая трудная проблема, стоящая на пути превращения международной миграции в фактор экономического развития в стране происхождения. |
| But it is perhaps an area in which delegations can show some small degree of flexibility. | И вот, пожалуй, в этой-то области делегации и могли бы проявить хоть небольшую степень гибкости. |
| In good stewardship, there can be regret and frustration perhaps, but never shame or sloth. | При хорошем хозяйствовании, пожалуй, могут возникать чувства сожаления и разочарования, но уж никак не стыда или праздности. |
| Moreover, universal enrolment is perhaps the highest priority in the country's education sector. | Кроме того, пожалуй, самой главной задачей национальной системы образования является обеспечение всеобщего охвата. |
| The church is perhaps the most influential institution in the country, yet women are absent from its top leadership positions. | Пожалуй, наиболее влиятельным учреждением в стране является церковь, однако на высших руководящих должностях церкви женщин нет. |
| The total number of core members should be small, perhaps between 15 and 20 members. | Общее число основных членов должно быть небольшим - пожалуй, 15 - 20. |
| Or perhaps you know who killed him, and perhaps you remember a lot more than you're telling me. | Или пожалуй ты знаешь кто убил его, и пожалуй ты помнишь намного больше, чем говоришь мне. |
| Finally, and perhaps more importantly, this broad interpretation has not been challenged by States. | Наконец (и это, пожалуй, важнее всего), данное широкое толкование не оспаривалось государствами. |