And perhaps it is most well known that they provide static balance. |
Пожалуй, лучше всего известно, что они обеспечивают статическое равновесие. |
And perhaps the best place to start is with my late father. |
И, пожалуй, лучше всего начать с истории о моем покойном отце. |
We want to know English and French and perhaps Chinese, and we're good at languages. |
Мы хотим знать английский, французский, и пожалуй, китайский, у нас есть талант к изучению языков . |
But hardly ever do they represent a resounding success - Bosnia and Herzegovina perhaps more so than Georgia. |
Но врядли они представляют собой ошеломляющий успех - Босния и Герцеговина, пожалуй, даже в большей степени, чем Грузия. |
So as much as it pains me, perhaps we should consider recharging it manually. |
Поэтому, как ни прискорбно, пожалуй, нам стоит попробовать зарядить его в ручную. |
Yes, perhaps that is the way to think of it. |
Да, пожалуй, именно так и нужно думать. |
Or perhaps that's a story I'll save for another time. |
Но, пожалуй, эту историю я оставлю для другого случая. |
But perhaps he's been obliged to lower his standards of late. |
Но, пожалуй, он был обязан в нижней его меркам поздно. |
But then again, perhaps not. |
Хотя, пожалуй, не стоит. |
Well, perhaps not, if you won it from him. |
Пожалуй, если вы взяли ее у него в бою. |
I'm saying you should marry, but perhaps not Miss Miller. |
Я считаю, ты должен жениться, но, пожалуй, не на мисс Миллер. |
So perhaps I'll just lift her watch instead. |
Пожалуй, я лучше просто сниму с неё часы. |
A little essay, perhaps, entitled... |
Небольшое эссе, пожалуй, озаглавленное... |
If you like you, one, perhaps. |
Если такие, как у тебя, то одна, пожалуй. |
Then perhaps... you are not your father after all. |
Пожалуй, вы совсем не похожи на своего отца. |
Then perhaps you can tell me why they decided to send you. |
Тогда пожалуй вы сможете сказать мне почему они решили послать вас. |
This was perhaps the reason why very few initial responses were expressed last week. |
Пожалуй, по этой причине на прошлой неделе было выражено очень мало первоначальных откликов. |
This is perhaps the single greatest challenge faced in making international migration a promoter of economic development at origin. |
Это, пожалуй, самая трудная проблема, стоящая на пути превращения международной миграции в фактор экономического развития в стране происхождения. |
But it is perhaps an area in which delegations can show some small degree of flexibility. |
И вот, пожалуй, в этой-то области делегации и могли бы проявить хоть небольшую степень гибкости. |
In good stewardship, there can be regret and frustration perhaps, but never shame or sloth. |
При хорошем хозяйствовании, пожалуй, могут возникать чувства сожаления и разочарования, но уж никак не стыда или праздности. |
Moreover, universal enrolment is perhaps the highest priority in the country's education sector. |
Кроме того, пожалуй, самой главной задачей национальной системы образования является обеспечение всеобщего охвата. |
The church is perhaps the most influential institution in the country, yet women are absent from its top leadership positions. |
Пожалуй, наиболее влиятельным учреждением в стране является церковь, однако на высших руководящих должностях церкви женщин нет. |
The total number of core members should be small, perhaps between 15 and 20 members. |
Общее число основных членов должно быть небольшим - пожалуй, 15 - 20. |
Or perhaps you know who killed him, and perhaps you remember a lot more than you're telling me. |
Или пожалуй ты знаешь кто убил его, и пожалуй ты помнишь намного больше, чем говоришь мне. |
Finally, and perhaps more importantly, this broad interpretation has not been challenged by States. |
Наконец (и это, пожалуй, важнее всего), данное широкое толкование не оспаривалось государствами. |