Английский - русский
Перевод слова Perhaps
Вариант перевода Пожалуй

Примеры в контексте "Perhaps - Пожалуй"

Примеры: Perhaps - Пожалуй
As the Convention and the Committee's concluding observations were, by all accounts, well publicized, the absence of complaints could not be ascribed to lack of awareness, except perhaps among immigrants who were not familiar with the Icelandic language. С учетом того, что Конвенция и заключительные замечания Комитета, несомненно, широко пропагандируются в обществе, отсутствие жалоб такого рода нельзя отнести на счет недостаточного информирования населения, за исключением, пожалуй, тех иммигрантов, которые не владеют исландским языком.
In a review of recent changes, it is perhaps most important to note that the biggest problem is the fact that many problems have not changed. Анализ последних изменений позволяет отметить, пожалуй, наиболее важное обстоятельство: самой серьезной проблемой является то, что многие проблемы так и не были решены.
Well, if you really want to help, perhaps you could tell me who it was who alerted the police to the gunshot at Raymond Worrall's cottage. Ну, если и впрямь хотите помочь, пожалуй, вы могли бы сказать мне, кто навёл полицию на тот выстрел у дома Реймонда.
Which is perhaps not surprising, spending your time... sort of, you know, Grand-Thefting. LAUGHTER Что, пожалуй, неудивительно, проводя своё время... вроде как, знаете, угоняя тачки.
I've had some tough times with Rebecca, a few situations where my status was perhaps a skosh less than hers... У меня было несколько сложных моментов с Ребеккой, несколько ситуаций, в которых я чувствовал, пожалуй, что мой статус ниже её...
After Pooh had visited his friend, he thought that, perhaps, it's not wise to stay too long, if you don't want to get into a tight place. Рассказчик: После того, как Пух побывал в гостях, он подумал, что, пожалуй, не стоит слишком долго засиживаться, если ты не хочешь попасть в безвыходное положение.
It was perhaps premature to discuss any specific role for UNCTAD, but he very much looked forward to the consultations and meetings that would take place in the week and months ahead. Пожалуй, преждевременно обсуждать какую-либо конкретную роль ЮНКТАД, однако оратор проявил значительный интерес к консультациям и встречам, которые будут проведены по этому вопросу в ближайшие недели и месяцы.
As neighbours, we are very interested - perhaps even more so than other countries - in the success of the democratic and free-market reforms in that country. Как соседи мы очень заинтересованы - пожалуй, больше, чем даже другие страны, - в успехе демократических реформ и реформ свободного рынка в этой стране.
It is perhaps common cause among us that everywhere on our globe there is an unmistakable process leading to the entrenchment of democratic systems of government. Пожалуй, все мы согласны с тем, что повсюду на планете явно идет процесс, ведущий к закреплению демократических систем правления.
He considered moreover that the recognized authority of the court to remove a judge from office undermined the independence of the Procuracy, and accordingly paragraph 2 of article 15 of the statute should perhaps be reformulated. Помимо этого, он считает, что признаваемое за судом полномочие отстранять от должности прокурора подрывает независимость последнего, в силу чего, пожалуй, было бы целесообразным заново сформулировать пункт 2 статьи 15 статута.
The better solution, perhaps, would be to establish cooperative ties between the court and the United Nations through agreements between both institutions. Более адекватным решением, пожалуй, было бы установление связей сотрудничества между трибуналом и Организацией Объединенных Наций на основе заключения соглашения между обеими организациями.
However, neither the Security Council nor the Secretary-General at present has the capacity to deploy, direct, command and control operations for this purpose, except perhaps on a very limited scale. Однако ни Совет Безопасности, ни Генеральный секретарь в настоящее время не располагают возможностями развертывать с этой целью операции, осуществлять руководство, командование или управление такими операциями, за исключением, пожалуй, операций, весьма ограниченных по своим масштабам.
The success of this work should perhaps prompt us to think about the future need for the Disarmament Commission to focus on specific, constructive subjects. Успех этой работы должен, пожалуй, заставить нас задуматься о том, что в будущем Комиссии по разоружению следует сконцентрировать свое внимание на конкретных конструктивных вопросах.
As for the article 12 requirement of timely communication, it does not seem that it should apply in the case of a crime, except perhaps in relation to particularly severe measures which might have adverse consequences for the wrongdoing State's population. Что касается содержащегося в статье 12 требования о своевременном сообщении, то, как представляется, оно не должно распространяться на случаи преступления, за исключением, пожалуй, особо жестких мер, которые могут иметь неблагоприятные последствия для населения государства-правонарушителя.
In our venue here it is perhaps appropriate to recall that the ancient Chinese used the phrase "May you live in interesting times" not to wish people well, but as a curse. Здесь, где мы проводим наш форум, пожалуй, уместно было бы напомнить бытовавшее в Древнем Китае выражение: "Желаем вам жить в интересное время", - не как доброе пожелание, а как проклятие.
Unlike Socrates, perhaps, today's architects of a better future will hardly need to be reminded to take due account of women, if only because many of them are women anyway, and their number is steadily increasing. В отличие от Сократа нынешние созидатели лучшего будущего, пожалуй, едва ли нуждаются в напоминании о том, насколько необходимо полностью учитывать интересы женщин, хотя бы уже потому, что многие из них сами являются женщинами, причем их число постоянно возрастает.
I am not sure whether to compare you to Hercules or Sisyphus or Job; perhaps you need - certainly you have - the attributes of all three. Я не уверен, с кем Вас можно было бы сравнить: с Гераклом, Сизифом или Иовом; пожалуй, Вам нужны - и Вы, несомненно, имеете - качества всех трех из них.
Debates on the role of the United Nations in development policies would perhaps reach a climax at the ninth session of UNCTAD, to be held in South Africa. Дискуссии о роли Организации Объединенных Наций в проведении в жизнь стратегий развития достигнут, пожалуй, своей кульминационной точки на девятой сессии Конференции по торговле и развитию, которая состоится в Южной Африке.
The Tlatelolco system was born at perhaps the most difficult moment in international relations, when the world arms race seemed to be the chief goal of humanity. Система Тлателолко зарождалась в самые, пожалуй, трудные времена для международных отношений, когда, как представлялось, гонка вооружений в мире являлась самой главной целью человечества.
As regards military observers, it was felt that, in order to expedite implementation, the military observers could perhaps be provided by UNAMIR on a temporary basis, subject to the concurrence of the contributing countries concerned. Что касается военных наблюдателей, то считалось, что для ускорения процесса осуществления военные наблюдатели могли бы, пожалуй, быть предоставлены МООНПР на временной основе при условии согласия со стороны соответствующих предоставляющих стран.
The use of national resources for TCDC, which is considerably less than that provided by Venezuela, is well-coordinated and perhaps more productive and visible as well. Использование национальных ресурсов для ТСРС, которое значительно меньше по своим масштабам, чем в Венесуэле, тщательно координируется и, пожалуй, является также более продуктивным и наглядным.
As referred to in the introduction to the present report, the Tribunal disposes of many different functions, a feature perhaps most marked in the Tribunal's Registry. Как говорилось во введении к настоящему докладу, Трибунал выполняет множество различных функций, что, пожалуй, наиболее наглядно прослеживается в деятельности Секретариата Трибунала.
This is perhaps the first time in history that a country has demanded an amendment to a treaty in order to be in a position not to sign it. Пожалуй, впервые в истории мы являемся свидетелями того, когда страна потребовала внести поправку в текст договора, с тем чтобы не подписать его.
Thirdly, and perhaps most importantly, it requires that resort to countermeasures be necessary in order to induce the wrongdoing State to comply with its obligations under articles 41 to 46. Третье и, пожалуй, самое главное условие заключается в том, что применение контрмер должно быть необходимо, чтобы побудить государство-нарушитель выполнять свои обязательства по статьям 41-46.
Of all business services, management consultancy perhaps encompasses the widest range of specialized disciplines covering the strategic, operational, technological and organizational aspects of the business of its clients. Из всего ассортимента деловых услуг наиболее широкий круг специальных дисциплин охватывают, пожалуй, консультативные услуги по вопросам управления, которые затрагивают стратегические, оперативные, технологические и организационные аспекты предпринимательской деятельности клиентов.