I very much commend you on your text, which I believe represents a good structural balance, and perhaps more importantly, explains how the Conference on Disarmament managed to extract itself from the procedural quagmire. |
Я очень признателен вам за ваш текст, который, как я полагаю, отражает хороший структурный баланс и, что, пожалуй, еще важнее, разъясняет, каким образом Конференции по разоружению удалось выкарабкаться из процедурной трясины. |
As noted in earlier studies by the Secretariat, surmounting the issues of writing and signature in an electronic context does not solve the issue of negotiability which has been said to be "perhaps the most challenging aspect" of implementing EDI in international trade practices. |
Как отмечалось в предыдущих исследованиях Секретариата, урегулирование вопросов письменной формы и подписи в электронном контексте не решает проблемы обращаемости, которая, как утверждается, является, "пожалуй, наиболее сложным аспектом" применения электронного обмена данными в международной торговой практике. |
It is time to set up such an international database to properly identify legal traders and, perhaps more importantly, to make known the convicted illicit arms traders. |
Настало время учредить такой международный банк данных для должной идентификации законных торговцев и, что, пожалуй, еще более важно, для распространения информации об осужденных торговцах незаконным оружием. |
I might perhaps read out the revised text of the new draft fourth preambular paragraph, as agreed: |
Я, пожалуй, зачитаю четвертый пункт преамбулы с внесенными в него согласованными изменениями: |
My delegation stands ready to support you in all your efforts to break the impasse in the Conference on Disarmament, which will require the application of all your excellent diplomatic skills and perhaps even more. |
Моя делегация готова поддерживать все Ваши усилия по преодолению затора на Конференции по разоружению, что потребует мобилизации всех Ваших превосходных дипломатических качеств, да пожалуй, и чего-то большего. |
For instance, a classic case of such a switching autowave - perhaps, the simplest autowave phenomena - is falling dominoes (the example already given). |
Например, классическим примером автоволны переключения, - пожалуй, самого простого автоволнового явления, - является падающее домино (пример уже приводимый выше). |
Jonathan Romney, film critic for Sight & Sound, described The Death of Louis XIV as "strange, haunting and perhaps the most beautiful film seen in Cannes in". |
Критик Джонатан Ромни из журнала Sight & Sound назвал фильм «Странным, навязчивым и, пожалуй, самый красивым фильмом, увиденным в Каннах в». |
Moses Thatcher kept in touch with Plotino Rhodakanaty for years following and was himself perhaps the most prominent member of the Church to have openly identified himself as a socialist supporter. |
Моисей Тэтчер держал связь с Плотино Родаканаты лет после и стал, пожалуй, самым видным членом Церкви, открыто назвавшим себя сторонником социалистической идеи. |
The closest example in recent years is perhaps Estelle Morris, who resigned as Secretary of State for Education and Skills in 2002 following severe problems and inaccuracies in the marking of A-level exams. |
Ближайший пример в последние годы, пожалуй, Эстель Моррис, который ушел в отставку государственного секретаря по вопросам образования и профессиональной подготовки в 2002 году по собственному желанию (после серьёзных проблем и неточностей в обозначении уровня экзаменов). |
The larger car's handling also suffered perhaps unfair comparison with that of the Giulietta Spider, and this is an important factor in a car with sporting pretensions. |
Обработка более крупного автомобиля также понесла, пожалуй, несправедливое сравнение с управляемостью Giulietta Spider, и это важный фактор в автомобиле со спортивными претензиями. |
The best-known is perhaps the Vestfjorden, which is not really a fjord, but an open stretch of sea between the Lofoten island group and the mainland. |
Наиболее известным является, пожалуй, Вестфьорд, который на самом деле является не фьордом, а открытым участком моря между Лофотенскими островами и материком. |
With its anticipated bond purchases keeping a lid on interest rates, the net effect is that investors do not see an adequate real return from holding dollar assets, which is perhaps one reason the dollar has been depreciating. |
Чистый эффект того, что ее ожидаемые приобретения облигаций поддерживают верхний предел процентных ставок, заключается в том, что инвесторы не видят адекватной реальной доходности в удержании долларовых активов, что является, пожалуй, одной из причин обесценивания доллара. |
The name comes from the number of parts per million of carbon dioxide in the atmosphere that, according to Jim Hansen, perhaps the world's leading climate scientist, we should not exceed if we are to avoid potentially catastrophic climate change. |
Данное название происходит от количества частиц на миллион диоксида углерода в атмосфере, которое, по мнению Джима Хансена, пожалуй, ведущего климатолога в мире, мы не должны превысить, если хотим избежать потенциально катастрофических изменений климата. |
Finally, and perhaps most important, such an approach would be more politically attractive than a fixed carbon tax, especially if it is introduced at a time of sharply declining oil prices. |
И, наконец, пожалуй, самое главное, такой подход был бы более политически привлекательным, чем фиксированный налог на углерод, особенно если он вводится в период резкого снижения цен на нефть. |
We included in this information some references to some funny, absolutely legal, but perhaps slightly embarrassing information that the subject had posted online. |
Мы включали в эту информацию некоторые ссылки на кое-какую забавную, абсолютно легальную, но, пожалуй, слегка неловкую информацию, которую этот человек разместил о себе в сети. |
The Japanese government were perhaps the first, when they decided to invest first 3 billion, later another 2 billion in this field. |
Японское правительство было пожалуй первым, когад они решили инвестировать З миллиарда, позднее ещё 2 миллиарда в эту область. |
The one thing perhaps that technology hasn't always given us is a sense of how to make the wisest use of technology. |
Единственное, что, пожалуй, технологии не всегда нам давали, - это осознание того, как сделать использование технологий мудрым. |
Shift work is extraordinary, perhaps 20 percent of the working population, and the body clock does not shift to the demands of working at night. |
Работа по сменам исключительна, пожалуй, это только 20% рабочего населения, и биологически часы не подстраиваются под нужды тех, кто работает ночью. |
The oxidation of wine is perhaps the most common of wine faults, as the presence of oxygen and a catalyst are the only requirements for the process to occur. |
Окисление вина, пожалуй, самый распространённый дефект среди вин, так как для данного процесса достаточно наличие всего двух элементов - кислорода и катализатора. |
NEW YORK - There are many roads to political disaster: greed, hubris, the charisma of the demagogue, and, perhaps most dangerous of all, fear. |
НЬЮ ЙОРК - Есть много дорог к политической катастрофе: жадность, высокомерие, харизма при демагогии, и, пожалуй, наиболее опасная из всех, страх. |
It can cut taxes to stimulate consumption and it can invest in construction, but these sectors currently need little help, except perhaps for the automobile industry. |
Оно могло бы сократить налоги, чтобы стимулировать потребление, и оно могло бы вложить капитал в строительство, но эти два сектора, в настоящее время, особо не нуждаются в помощи, кроме, пожалуй, автомобильной промышленности. |
After all, one of the main benefits of the Federal Reserve's policy of "quantitative easing" - perhaps the only channel with a significant effect on the real economy - derives from the depreciation of the US dollar. |
В конце концов, одно из основных преимуществ политики Федеральной резервной системы «количественного смягчения» - пожалуй, единственного канала значительного влияния на реальный сектор экономики - происходит от снижения курса доллара США. |
And, perhaps most important, the country's labor market remains healthy, creating some 7.2 million new urban jobs - many of them in services - in the first half of 2015. |
И, пожалуй, самое главное, рынок труда в стране остается здоровым, создав в первой половине 2015 года 7,2 млн. новых городских рабочих мест - многие из которых в сфере услуг. |
They include perhaps the most distinct of the southern variants of peninsular Spanish, differing in many respects from northern varieties, and also from Standard Spanish. |
Пожалуй, они включают в себя наиболее особые из южных разновидностей полуостровного испанского языка, отличаясь во многом от северных разновидностей, а также от стандартного испанского языка. |
A fully functioning legal system and - perhaps more importantly - the mentality associated with the rule of law are often absent, or primitive, in most developing countries. |
Полноценно функционирующая правовая система и - что, пожалуй, еще более важно, - ментальность, связанная с властью закона, в большинстве развивающихся странах зачастую отсутствуют или недоразвиты. |