Английский - русский
Перевод слова Perhaps
Вариант перевода Пожалуй

Примеры в контексте "Perhaps - Пожалуй"

Примеры: Perhaps - Пожалуй
Another perhaps surprising new partnership is with the Universal Postal Union: few realize that the postal services of this world actually constitute a major enterprise, using some 600,000 vehicles and an immense infrastructure. Еще одним, пожалуй, вызывающим удивление новым партнерством является сотрудничество с Всемирным почтовым союзом: мало кто отдает себе отчет в том, что почтовые услуги в нашем мире на самом деле представляют собой мощное производство, в котором задействовано почти 600000 транспортных средств и колоссальная инфраструктура.
Soft law principles and informal cooperation activity is today perhaps the most widely employed form of competition cooperation. Принципы "мягкого права" и деятельность в рамках неформального сотрудничества в настоящее время, пожалуй, являются наиболее распространенными формами сотрудничества в сфере конкуренции.
This development represents perhaps one of the more important drivers of cooperation between agencies, particularly where there are waivers of confidentiality from leniency applicants. Данное изменение свидетельствует, пожалуй, об одной из наиболее важных движущих сил сотрудничества между соответствующими ведомствами, особенно в ситуациях, когда ходатайствующие о смягчении наказания добровольно отказываются от своих прав на конфиденциальность.
If the subject had been limited to that aspect, a codification of the relevant rules might have been possible - but perhaps of little interest. Если бы сюжет был ограничен только этим аспектом, кодификация соответствующих норм была бы вполне возможна, хотя, пожалуй, и мало интересна.
Of all the reports I have provided to the Security Council, the present is perhaps the most painful to convey. Из всех докладов, направленных мною Совету Безопасности, представлять нынешний доклад, пожалуй, наиболее тяжело.
Lastly, since technology has changed so much over time, perhaps a traditional treaty structure is not the only way forward. Наконец, поскольку со временем технология претерпела так много изменений, пожалуй, традиционная договорная структура не является единственным способом продвижения вперед.
The violence which has long stalked Somalia continued unabated, particularly in Mogadishu, making it perhaps the worst anthropogenic humanitarian crisis in the world today. Атмосфера насилия, с давних пор царящая в Сомали, не ослабевает, особенно в Могадишо, что делает сегодня сомалийский кризис, пожалуй, наихудшим антропогенным гуманитарным кризисом в мире.
Indigenous peoples were among the most vulnerable to the effects of global climate change, but they were perhaps among the most resourceful in coping with and adapting to it. Коренные народы являются одними из наиболее уязвимых к последствиям глобального изменения климата, но в то же время они, пожалуй, располагают наибольшим арсеналом средств, позволяющих им справляться с ними и адаптироваться к ним.
I would also perhaps, as we talk about rights, refer to a point which I think is equally true regarding the case of the DPRK. Раз мы говорим о правах, я бы еще, пожалуй, коснулся пункта, который, как мне думается, в равной степени справедлив и в отношении случая КНДР.
The world has changed significantly since the Conference was established. "Militarily significant nations" no longer means perhaps what it once did. С тех пор как была учреждена Конференция, мир претерпел значительные изменения. "Военно значимые нации" уже, пожалуй, не означает, то, что это значило некогда.
Therefore, to say that we only have "procedural concerns" is perhaps not a fair comment. И поэтому говорить, что у нас имеются лишь "процедурные озабоченности", - это, пожалуй, не корректное замечание.
Not surprisingly, and at least in part as a consequence of this omission, most programmes have ignored types of violations that perhaps could and should have been included. Неудивительно, что, по крайней мере, отчасти как вследствие этого упущения, в большинстве программ игнорируются те виды нарушений, которые, пожалуй, могли и должны были бы быть включены.
Real poverty, however, was not perfectly measured by per capita income; a more accurate measure might perhaps be based on the level of human development. Однако реальная нищета не измеряется одним лишь подушевым доходом; более точным мерилом является, пожалуй, уровень развития человеческого потенциала.
(b) WFP organized what is perhaps the largest ever emergency scale-up of food assistance operations, reaching over 100 million people. Ь) ВПП организовала, пожалуй, крупнейшие операции по оказанию чрезвычайной продовольственной помощи, которыми охвачено свыше 100 миллионов человек.
Output-based measures are perhaps more helpful to assess whether there is a problem (e.g. a lack of innovation). Показатели результатов, пожалуй, в большей мере помогают оценить наличие проблемы (например, отсутствие активности в инновационной сфере).
Development assistance is another and perhaps a more effective channel through which developed countries can help tackle the worst forms of health-sector brain drain. Еще одним и, пожалуй, более эффективным каналом, с помощью которого развитые страны могут попытаться устранить наихудшие формы "утечки умов" в секторе здравоохранения, является помощь в целях развития.
An objection of that kind should perhaps be called a "late notification of an objection". Возражение такого рода следует, пожалуй, назвать «последующим заявлением о возражении».
The discussion centred around the sense that a politically binding instrument would receive greater support currently and is not dependent on ratification processes, thus perhaps would be easier to obtain. Дискуссия концентрировалась на тезисе о том, что в настоящее время политически обязывающий инструмент снискал бы себе более значительную поддержку и не зависит от процессов ратификации, а тем самым его, пожалуй, было бы и легче добиться.
It may be noted that the various conventions/legal instruments listed in the summary of proposal generally reflect a certain degree of overlapping, or perhaps even duplication. Можно отметить, что различные конвенции/правовые инструменты, перечисленные в резюме предложения, как правило, отражают определенную степень переплетения, а пожалуй, и даже дублирования.
In addition to the immediate launch of negotiations, without preconditions, on an FMCT, perhaps the most obvious example is the Comprehensive Test-Ban Treaty. Вдобавок к немедленному развертыванию без предварительных условий переговоров по ДЗПРМ наиболее очевидным примером является, пожалуй, Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний.
Real gender parity in society, declared Albanian Prime Minister-comprises perhaps the principal indicator of society's emancipation extent. По заявлению премьер-министра Албании, реальное гендерное равенство в обществе является, пожалуй, основным показателем степени прогресса в обществе.
Even - perhaps especially - in the face of the most serious challenges, commitment of the United Kingdom Government to human rights remained firm. Даже - и, пожалуй, особенно - когда оно сталкивается со столь серьезными проблемами, британское правительство остается твердым в своем стремлении защищать права человека.
The fact that it is not using diplomatic language is no doubt a good thing, perhaps long overdue. Тот факт, что он не использует дипломатических околичностей это, бесспорно, хорошая вещь, что, пожалуй, уже давно назрело.
I think the answers to this question are perhaps the best way of introducing to you the work of the Commission. Как мне думается, ответы на этот вопрос являются, пожалуй, наилучшим способом посвятить вас в работу Комиссии.
So perhaps I might ask his colleague to pass on the words I am just about to say now to him, if you would be so good. Так что, пожалуй, я могла бы попросить своего коллегу: будьте любезны передать слова, которые я сейчас скажу в его адрес.