And it's perhaps in that context I will just make a few general remarks to take a step back. |
И вот, пожалуй, в этом контексте мне просто и хотелось бы высказать несколько общих замечаний в порядке небольшого отступления. |
In recent years, progress has been made in oceans governance and integrated management, albeit perhaps too slowly to save depleted fisheries and vulnerable marine ecosystems. |
В последние годы в деле управления океанами и комплексного хозяйствования в них достигнут прогресс, хотя темпы его, пожалуй, слишком медленны для спасения истощенных рыбных промыслов и уязвимых морских экосистем. |
Mr. Scheinin said that paragraph 13 was perhaps the most important paragraph in the general comment, because it was concerned with practical implementation. |
Г-н Шейнин говорит, что пункт 13 является, пожалуй, самым важным пунктом в замечаниях общего порядка, поскольку он затрагивает вопросы практического осуществления. |
The Chemical Weapons Convention is perhaps the only instrument dealing with weapons of mass destruction in which all necessary verification measures have been foreseen. |
Конвенция по химическому оружию является, пожалуй, единственным документом, касающимся оружия массового уничтожения, в котором предусмотрены все необходимые меры проверки. |
Major Powers, although perhaps more unequal now in military capabilities, still possess the capability to inflict unacceptable damage and destruction on one another. |
Основные державы, хотя по своему военному потенциалу они уже, пожалуй, и не столь равны, все еще располагают возможностями для того, чтобы причинить друг другу неприемлемый ущерб и уничтожение. |
Furthermore, you have perhaps the best night life in the metro area within walking distance of your door. |
Кроме того, у вас есть, пожалуй, лучший ночной жизни в муниципальном районе в нескольких минутах ходьбы от вашей двери. |
Tortolì has always been defined as a country between the sea and the pond and perhaps the feature that has proved favorable. |
Тортоли всегда была определена как страна, между морем и пруд, и, пожалуй, особенность, которая оказалась благоприятной. |
This is perhaps the most common approach, and the most easily understood. |
Это, пожалуй, наиболее общепринятый подход и наиболее понятный. |
In the U.S. and the UK, perhaps the best known example has been Blue Nun, which no longer uses the Liebfraumilch designation. |
В США и Великобритании, пожалуй, самым известным был пример с вином марки «Блю Нан», которое больше не использует название Liebfraumilch. |
He is perhaps the most minor of the animal mutineers, as he rarely (if ever) says anything. |
Он, пожалуй, самый незначительный из бунтовщиков, так как он редко (если он вообще) что-нибудь говорит. |
A good and simple-minded woman can not imagine what kind of world they are living - the dearest and, perhaps, the only people close to her. |
Добрая и простодушная женщина никак не предполагала, в каком мире живут её самые дорогие и, пожалуй, единственно близкие ей люди. |
In light of this, these maps are perhaps the oldest economic maps in the world since they predate Strabo's economic maps. |
В свете этих данных, карты Цинь являются, пожалуй, самыми древними экономическими картами, поскольку они предшествуют экономическим картам Страбона. |
Waxman's output in the 1960s was perhaps more subdued than that which came before it, however he did write Taras Bulba in 1962. |
В 1960-х годах, работы Ваксмана, были, пожалуй, более сдержанными, чем в предыдущие, не смотря на это, в 1962 году он написал «Тарас Бульба». |
And, perhaps best of all, it feels like no TV show you've ever seen. |
И, пожалуй, самое лучшее из того, что он не похож на сериал, который вы когда-либо видели. |
It was gutted by fire in 1834, and has been described as "perhaps the greatest artistic treasure lost in the fire". |
Палата была съедена огнем в 1834 году, что было охарактеризовано так: "пожалуй величайшее художественное сокровище потеряли в огне". |
Midas Whale, you guys are perhaps one of the more charismatic, charming, talented duos I have ever seen perform before. |
Мидас Вейл, вы парни, пожалуй, одни из наиболее харизматичных, обаятельных, талантливых дуэтов, которые я когда-либо видел. |
Michael Lang says that for much of the twentieth century: Toynbee was perhaps the world's most read, translated, and discussed living scholar. |
Майкл Лэнг говорил, что для большей части ХХ века «Тойнби был, пожалуй, самым читаемым, переводимым и обсуждаемым учёным современности. |
The time has come for others to consider... their own response to the tragic conflict of loyalties... with which I have myself wrestled for perhaps too long. |
Настало время другим находить собственный ответ в трагическом конфликте с преданностью, с которой я сам боролся, пожалуй, уже слишком долго. |
Until recent times that was a world known only to holy men, to saints, or perhaps to the insane. |
До недавних времен этот мир был известен только мистикам, святым и, пожалуй, сумасшедшим. |
Larry Sugarman is, perhaps... the second most highly regarded Proust scholar in the U.S. |
Ларри Щугэрмэн - это, пожалуй... второй наиболее уважаемый ученый Пруста в США |
Though bonds are hardly a perfect hedge against such risks, they typically beat stocks (except, perhaps, in cases of global conflagration, when both fare badly). |
Несмотря на то, что облигации вряд ли идеально хеджируют нас против таких рисков, они, как правило, лучше акций (за исключением, пожалуй, в случаях мирового кризиса, когда оба справляются неудовлетворительно). |
In that sense, Hong Kong is perhaps more traditional than the rest of China, excluding, of course, Taiwan. |
В этом смысле, Гонконг, пожалуй, более традиционный, чем остальной Китай, за исключением, конечно, Тайваня. |
Restructuring the economy is perhaps the most urgent - and most difficult - challenge facing China's leaders today. |
Реструктуризация экономики является, пожалуй, самой актуальной - и самой сложной - задачей, стоящей сегодня перед лидерами Китая. |
The central bank is perhaps the most important of these institutions, for it conducts monetary policy (and sometimes serves as the financial-sector regulator). |
Наиболее важным среди этих учреждений, пожалуй, является Центральный банк, поскольку он проводит денежно-кредитную политику (а иногда выступает в качестве регулятора финансового сектора). |
He is perhaps the only artist today I could get along with without having to say a single word. |
Сегодня он, пожалуй, единственный художник, с которым я бы без слов нашел общий язык». |