Английский - русский
Перевод слова Perhaps
Вариант перевода Пожалуй

Примеры в контексте "Perhaps - Пожалуй"

Примеры: Perhaps - Пожалуй
Our lack of results would perhaps be more understandable were it not for the fact that there have been significant developments in the world outside this room and that they have immediate relevance for our deliberations. Пожалуй, было бы легче понять отсутствие у нас результатов, если бы не тот факт, что в мире, за пределами этой комнаты, произошли важные события и что они имеют непосредственное отношение к нашей работе.
It would perhaps be appropriate and effective to address such matters in the decisions of the conference of plenipotentiaries that adopts the instrument and the future governing body of the instrument once it has entered into force. Пожалуй, надлежащим и действенным путем будет рассмотрение таких вопросов в решениях конференции полномочных представителей, которая будет принимать документ, и будущего руководящего органа документа после того, как последний вступит в силу.
Even some exercises of the past, which have proven to be long-lasting and still valuable, disclosed concern with the conditions of living of the "people" or the "population", in an endeavour which at their time was perhaps not grasped with sufficient clarity. Даже в ходе некоторых дискуссий более отдаленного прошлого, которые до сих пор остаются актуальными и ценными, высказывалась обеспокоенность условиями жизни «народа» или «населения», однако на тот момент этот подход, пожалуй, не был отражен с достаточной ясностью.
The year 2010 had been perhaps even more challenging than 2006, his first year of office, when proposals for changing the architecture of the United Nations system had included the suggested discontinuation of certain agencies, including UNIDO. 2010 год был, пожалуй, даже еще более сложным, чем 2006 год - первый год пребывания оратора в должности - когда в число предложений об изменении архитектуры системы Организации Объединенных Наций входило предложение о ликвидации некоторых учреждений, включая ЮНИДО.
It is with these remarks that I wish to make a modest contribution to this commemoration of the sixty-fifth anniversary, and also to say that perhaps the problem cannot be reduced to just the issue of the definition of consensus or an issue of procedure. Этими замечаниями я хочу внести свой скромный вклад в это поминовение 65-летней годовщины, а также сказать, что, пожалуй, проблему нельзя свести к лишь вопросу определения консенсуса или вопросу процедуры.
Again, since the first special session took place in the middle of the cold war, things have really changed, and it is time for us to reflect perhaps the evolution and the reality. Опять же, поскольку первая специальная сессия проходила в разгар "холодной войны", все действительно переменилось, и нам, пожалуй, уже пора поразмыслить над эволюцией и реальностью.
The President: I thank the Ambassador of Pakistan for his statement, and despite perhaps the fact that we have not reached a conclusion, I would also like to thank you for the very good spirit in which we continue to conduct our consultations. Председатель (говорит по-английски): Благодарю посла Пакистана за его заявление, и несмотря, пожалуй, на то, что мы еще не пришли к завершению, я хотела бы также поблагодарить вас за очень хороший настрой, с которым мы продолжаем проводить свои консультации.
Consequently, we believe that the consensus rule and, therefore, perhaps the logic of the consensus rule are of significance for the work of the Conference on Disarmament. Соответственно, мы полагаем, что правило консенсуса, а поэтому, пожалуй, и логика правила консенсуса имеют значение для работы Конференции по разоружению.
The hope that today has brought us perhaps also requires a different approach and a different vision that would enable us to adopt and implement a programme of work in the coming year. Надежда, которую приносит нам сегодняшний день, пожалуй, также требует иного подхода и иного видения, которое позволило бы нам принять и осуществить программу работы в предстоящем году.
I suggest that perhaps you could prepare, on the basis of what I have just said and the views expressed by others, a paper that would dispel the sense of discomfort that some of us have experienced. Полагаю, что, пожалуй, Вы могли бы подготовить на основе только что сказанного мною и мнений, высказанных другими, документ, который развеял бы ощущение дискомфорта, которое испытывают некоторые из нас.
Part of the problem stems from the blurred distinction between Forces nouvelles military forces and units that are, perhaps, best described as private militias under the control of Forces nouvelles zone commanders. Отчасти эта проблема возникает из-за отсутствия четкого различия между вооруженными силами «Новых сил» и подразделениями, которые, пожалуй, лучше всего было бы назвать частными ополченскими формированиями под контролем командиров зон из «Новых сил».
Division of work and responsibilities is one of the most important benchmarks in the RBM implementation, and the lack of trust between the Member States and the Secretary-General or the Secretariat is perhaps one of the main problems in the Organization. ЗЗ. Разделение труда и сфер ответственности является одним из самых важных контрольных параметров при внедрении УОКР, и отсутствие доверия между государствами-членами и Генеральным секретарем или Секретариатом, пожалуй, является одной из главных проблем в Организации.
While the role of strategic planning in the work of UNOWA is basically unclear as yet, and perhaps not really what the situation requires, there is evidence of strategic thinking. Если роль стратегического планирования в работе ЮНОВА еще по сути не ясна и в действительности, пожалуй, не отвечает ситуации, то признаки стратегического мышления вполне заметны.
If the document submitted by Italy was (which it was not) a document of the Friends of the Chair, then perhaps we could wonder about whether or not it should be included, because it is a point which we didn't expressly settle yesterday. Если бы документ, представленный Италией, был документом друзей председателей, каковым он не является, то мы, пожалуй, действительно могли бы задаваться вопросом - включать его или нет, ибо вчера мы эксплицитно не урегулировали этот момент.
Work is also under way to develop global human rights indicators with efforts to link human rights and development indicators, perhaps best illustrated by the Millennium Development Goals. В настоящее время также ведется разработка глобальных правозащитных показателей, в рамках которой предпринимаются усилия по увязке показателей в области прав человека с показателями в сфере развития, которые, пожалуй, наилучшим образом иллюстрируются Целями развития, сформулированными в Декларации тысячелетия.
In view of the juridical differences between them, however, perhaps the title of the topic should be expanded to refer to both, and separate terminology should be used where possible. Ввиду юридических различий между ними, однако, название темы следует, пожалуй, расширить с целью охвата обоих вопросов, и, по мере возможности, следует использовать отдельную терминологию.
This is really a positive point and shows clearly that we are coming closer to the desired consensus, which, in the view of the Algerian delegation, is perhaps an expression of the kind of optimism that should be the hallmark of our work. Это поистине позитивный момент, и он четко показывает, что мы подошли ближе к желанному консенсусу, который, по мнению алжирской делегации, пожалуй, является выражением того рода оптимизма, который должен быть отличительной маркой нашей работы.
And it is possible to do this also in terms of the eventual adoption of a negotiated instrument, though perhaps not entirely convincingly, since every State has the sovereign right to decide whether to become a party to such an instrument. А ведь это возможно делать и с точки зрения эвентуального принятия переговорного инструмента, хотя это, пожалуй, не совсем убедительно, ибо каждое государство имеет суверенное право решать, становиться ли ему стороной такого инструмента.
Of perhaps the greatest significance, however, is the existence of the UNESCO Institute for Lifelong Learning, which is run as a non-profit institute and is one of six international UNESCO educational institutes. Однако наибольшее значение, пожалуй, имеет тот факт, что в ЮНЕСКО был создан Институт пожизненной учебы, который функционирует как некоммерческая организация и является одним из шести международных образовательных институтов ЮНЕСКО.
UNCTAD can not only contribute to the analysis of trade and transport facilitation priorities, but - perhaps more importantly - can also support the creation of appropriate trade facilitation organizations and their institutional functioning. ЮНКТАД не только может внести свой вклад в анализ приоритетов в области упрощения процедур торговли и перевозок, но и - что, пожалуй, более важно - может также оказать поддержку в создании соответствующих организаций по упрощению процедур торговли и их институциональном функционировании.
So, perhaps now that economic growth is going in the other direction, military expenditure will be reduced at a higher rate than the reduction in economic growth, so that we could say that for every cloud there is a silver lining. Ну, пожалуй, сейчас, когда экономический рост эволюционирует в другом направлении, военные расходы будут сокращаться более высокими темпами, чем сокращение экономического роста, так что мы могли бы сказать, что у каждого облачка есть серебряная окантовка.
For the purpose of assessing the human rights implications of the questions and comments by the CTC, this is perhaps even more important than what the CTC actually said since the subsequent reports by States indicate how States understood the message given to them by the CTC. Для цели оценки последствий вопросов и комментариев КТК для прав человека это было, пожалуй, даже важнее того, что фактически спросил или отметил КТК, поскольку из последующих докладов государств видно, как государства восприняли слова КТК в их адрес.
Although, perhaps this is just the act of a spineless traitor, in which case... well, in which case... I have a duty to do something about it. Хотя, пожалуй это просто поступок бесхребетного предателя, в случае чего... что ж, в случае чего... я должен выполнить свой долг.
Special care should be taken with one leadership characteristic that is still a myth, because, perhaps, it is the one that most reduces the growth potential of possible new leaders. As Peter Drucker says: Beware charisma! С особой осторожностью следует относиться к одному из свойств лидера, которое к тому же является мифическим, поскольку оно, пожалуй, больше всего сдерживает возможности роста потенциальных новых лидеров, и о котором Питер Друкер сказал: «Остерегайтесь харизмы!».
In more current OECD usage, the term is "ancillary activities", which is perhaps a more effective means of distinguishing these activities from the "preparatory or auxiliary" activities addressed in article 5 (4). В последнее время в практике применения Типовой конвенции ОЭСР используется термин «вспомогательная деятельность», который, пожалуй, лучше подходит для различения данного вида деятельности и «подготовительной или дополнительной» деятельности, рассматриваемой в статье 5 (4).