When I said my quarters were cold I did not mean, "I think it's a little chilly in here perhaps I'll throw a blanket on the bed." No, I said, it was cold! |
Когда я говорю, что в моих апартаментах холодно я не имею в виду, что "я думаю, тут слегка прохладно пожалуй, я накину еще одеяло." Нет, я говорю, что там холодно! |
The international community has expressed its opposition to terrorism many times, perhaps most notably in the United Nations Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism, which states the "unequivocal condemnation" by all States Members of the United Nations |
Международное сообщество неоднократно заявляло о своем осуждении терроризма, пожалуй, наиболее решительным образом в Декларации о мерах по ликвидации международного терроризма, в которой говорится о «безоговорочном осуждении» всеми государствами-членами Организации Объединенных Наций |
Perhaps, after Agent Sandoval arrives. |
Пожалуй. После того, как прибудет агент Сандовал. |
Perhaps I can use it for 12 hours. |
Пожалуй, я могла бы использовать ее в ближайшие 12 часов. |
In other cases, such as excess weapon materials that are still in classified form or materials for non-explosive military uses, the IAEA, the governments of the states concerned and perhaps the governments of other interested states could develop model agreements. |
В других случаях, таких как избыточные оружейные материалы, которое все еще находятся в засекреченном виде, или материалы невзрывного военного назначения, МАГАТЭ, правительства соответствующих государств и, возможно, правительства других заинтересованных государств могли бы, пожалуй, разработать типовые соглашения. |
Perhaps better to have loved and lost. |
Пожалуй, лучше познать любовь, хотя и потерять. |
Perhaps assisting the suit isn't so bad. |
Пожалуй, помогать "костюмчику" не так уж и плохо. |
Perhaps cotton is a good example. |
Пожалуй, наглядным примером в этом плане является хлопок. |
Perhaps we can find similar inspiration these days. |
Пожалуй, в эти дни мы можем найти аналогичное вдохновение. |
Perhaps I should keep him informed. |
Пожалуй, мне стоит пойти и рассказать ему. |
Perhaps the hardest substance known in the universe. |
Пожалуй, это самое твердое вещество, известное во Вселенной. |
Perhaps we can get our bearings from the photographs first of all. |
Пожалуй, мы можем определить свое отношение, в первую очередь, опираясь на фотографии. |
Perhaps more fundamentally, many filtering products can simply be disabled. |
Но что, пожалуй, более важно, многие фильтрующие программы можно легко отключить. |
Perhaps the less said about this controversy, the better. |
Пожалуй, чем меньше мы будет говорить об этом противоречии, тем лучше. |
Perhaps they were right to be skeptical. |
Пожалуй, у них было право на скептический настрой. |
Perhaps most important, current retail petrol prices are readily visible. |
Но, пожалуй, самое важное заключается в том, что сегодня информация о текущих розничных ценах на бензин легкодоступна. |
Perhaps someone with a little more experience should do it. |
Пожалуй, это должен сделать кто-то с большим опытом, чем у меня. |
Perhaps these garments should have remained lost. |
Пожалуй, лучше бы эти предметы одежды оставались потеряны. |
Perhaps you could help me with it. |
Пожалуй, ты мог бы мне помочь с этим. |
Perhaps it's best if I show you. |
Пожалуй, лучше я вам покажу. |
Perhaps you should enlist the help of the DEA. |
Пожалуй, надо запросить помощь наркоотдела. |
Perhaps I'll leave it to you to find an answer. |
Пожалуй, я предложу тебе найти ответ. |
Perhaps we should get down to the business at hand. |
Пожалуй, нам стоит перейти к текущим делам. |
Perhaps the most searing insights into one another that I have seen in my time here. |
Пожалуй, самая жестокая проницательность, которую я здесь прежде видела. |
Perhaps this would be a good time to go to a commercial here on the Frasier Crane Radio Network. |
Пожалуй, самое время прерваться на рекламу в эфире Радио Фрейзера Крейна. |