| Among politically important issues, perhaps the most sensitive is the question of the scope of the CTBT. | Среди политически важных проблем наиболее деликатен, пожалуй, вопрос о сфере охвата ДВЗИ. |
| The use of thematic coordinating groups could perhaps solve the problem. | Было бы, пожалуй, полезно использовать тематические группы по вопросам координации. |
| It is perhaps the chief factor determining individual, family and community health. | Пожалуй, именно этот фактор прежде всего определяет здоровье отдельных лиц, семей и общин. |
| So you decide, perhaps let me pass a law. | Поэтому вы думаете: «Пожалуй, приму закон». |
| Well, Miss Trent isn't suffering from any psychological malady, except perhaps a mild delusion. | Мисс Трент не страдает никаким психологическим недугом, за исключением, пожалуй, лёгкой мании. |
| With regard to conversion, perhaps the process could usefully be viewed as an investment, with initial costs and later benefits. | Конверсию, пожалуй, было бы целесообразнее рассматривать в качестве инвестиционного процесса с первоначальными расходами и потенциальными выгодами. |
| It is perhaps against this backdrop that the concept of "open and flexible ECDC" developed in this paper should be understood. | Пожалуй, именно в этом контексте и следует рассматривать концепцию "открытого и гибкого ЭСРС", разрабатываемую в настоящем документе. |
| Article 26 is perhaps the most delicate part of the Draft. | Статья 26, пожалуй, представляет собой наиболее сложное место проекта. |
| 35/ Trade flows are perhaps the most important factor determining the balance-of-payments constraint on economic growth. | 35/ Торговые потоки являются, пожалуй, наиболее важным фактором, определяющим сдерживающее влияние состояния платежного баланса на экономический рост. |
| Of these, the first is perhaps the most important. | Из этих элементов наиболее важным, пожалуй, является первый. |
| Its greatest achievement is, perhaps, that it has spared mankind the horrors of a third world war. | Ее самое большое достижение, пожалуй, состоит в том, что человечество было избавлено от ужасов третьей мировой войны. |
| African development is perhaps the single greatest challenge facing the international community. | Развитие Африки - это, пожалуй, крупнейшая задача, стоящая перед международным сообществом. |
| In that sense, UNCED was perhaps a breakthrough for population. | Пожалуй, в этом смысле ЮНСЕД была важной вехой в развитии демографии. |
| But if you see my struggle as part of your own survival, then perhaps we can work together. | Но, если вы считаете мою борьбу частью вашего собственного выживания, тогда, пожалуй, мы сможем поработать вместе . |
| The eradication of colonialism was perhaps the United Nations greatest achievement to date. | Искоренение колониализма является, пожалуй, крупнейшим достижением Организации Объединенных Наций до настоящего времени. |
| Of those, voluntary repatriation was perhaps the best solution. | Среди них наилучшим решением является, пожалуй, добровольная репатриация. |
| But perhaps it's best you shouldn't tell. | Но, пожалуй, лучшее, тебе не говорить. |
| If not, well, this is the hardest problem perhaps in science and philosophy. | Если же нет, тогда, пожалуй, это будет самая трудная проблема в науке и философии. |
| Among the countries adversely affected by the changes in the East, Viet Nam was perhaps the most successful in forging new trade links. | В числе пострадавших от перемен на Востоке стран Вьетнам, пожалуй, добился наибольших успехов в установлении новых торговых связей. |
| The financial crisis of the United Nations has reached perhaps an unprecedented dimension. | Финансовый кризис Организации Объединенных Наций достиг, пожалуй, беспрецедентных масштабов. |
| But, perhaps, it's better that you're here. | Но, пожалуй, это лучше, что вы здесь. |
| Ambassador O'Sullivan's contribution to the expansion question signalled perhaps the first significant step in the democratization of this important multilateral body. | Вклад посла О'Салливэна в решение вопроса о расширении ознаменовал собой, пожалуй, первый существенный шаг по к пути демократизации этого важного многостороннего форума. |
| And perhaps we should go somewhere less public. | И пожалуй, нам бы лучше отойти в сторонку. |
| I may be able to climb along the banks, perhaps. | Пожалуй, мне удастся пройти вдоль насыпи. |
| I thought perhaps the planets, but I think we'll go with the dinosaurs. | Я думал о планетах, но пожалуй, мы выберем динозавров. |