Perhaps the best example was Kosovo where, although Security Council authorization was lacking, the international community felt that action had to be taken to prevent genocide. |
Пожалуй, наилучшим примером является Косово, где, несмотря на отсутствие санкции Совета Безопасности, международное сообщество сочло, что необходимо предпринять шаги для предотвращения геноцида. |
Perhaps the best known industrial policy measure is the support of "national champions" through subsidies, protectionism, procurement policies, etc. |
Пожалуй, наиболее известной мерой промышленной политики является поддержка "национальных лидеров" с помощью субсидий, протекционизма, политики в области закупок и т.п. |
Perhaps the most significant reason why there has been no progress in establishing a staff-funded scheme is that the idea lacks support among the staff. |
Пожалуй, самая главная причина отсутствия прогресса в создании финансируемой сотрудниками системы заключается в том, что эта идея не встречает достаточной поддержки среди персонала. |
Perhaps the most pertinent question relates to the choice between arithmetic and geometric means which may not be an academic one. |
Пожалуй, наиболее важный вопрос касается выбора между средними арифметическими и средними геометрическими, который может отнюдь не носить академического характера. |
Perhaps more than any other matter before our esteemed body, the FMCT is the one that is most ripe for negotiations. |
ДЗПРМ, пожалуй, как никакой любой другой вопрос, стоящий перед нашим уважаемым органом, больше всего созрел для переговоров. |
Perhaps especially the eldest Miss Bennet? |
Пожалуй, особенно старшая мисс Беннет. |
Perhaps the most important insight provided by scenario analyses is that the world can go a long way towards controlling emissions, if it invests decisively in energy efficiency. |
Пожалуй, самый важный вывод, сделанный после анализа возможных сценариев, заключается в том, что мир значительно облегчит себе выполнение задачи по установлению контроля над выбросами, если примет решительные меры в области повышения энергоэффективности. |
Perhaps we might remind the Council that these very police contingents have become a target of rebel attacks, which has affected their performance in some areas. |
Пожалуй, мы могли бы напомнить Совету, что эти контингенты полиции стали одной из мишеней для нападений повстанцев, что отразилось на эффективности ее деятельности в некоторых районах. |
Perhaps it would be possible to establish a similar unit to deal with Monaco's obligations under United Nations treaties and other United Nations mechanisms. |
Пожалуй, можно было бы создать аналогичную группу, которая занималась бы обязательствами Монако, вытекающими из договоров и других механизмов Организации Объединенных Наций. |
Perhaps it would be beneficial to generalize this logic by providing security assurances under a general international treaty rather than dealing with them case by case. |
И было бы, пожалуй, полезно придать этой логике всеобщий характер, предоставив гарантии безопасности по общему международному договору, вместо того чтобы раздавать их раз от разу. |
Perhaps you'd do it... if you weren't so... |
Пожалуй, ты бы сделал это... если бы ты не был... |
Perhaps most importantly, international funding is the best guarantee that the monitoring system will remain an effective deterrent against clandestine nuclear testing over the long term. |
Но, пожалуй, самое важное состоит в том, что международное финансирование является наилучшей гарантией того, что в долгосрочном плане система мониторинга будет оставаться эффективным механизмом сдерживания скрытных ядерных испытаний. |
Perhaps most seriously, there is no incentive for the notified State to seek solutions to problems of conflicting uses consistent with equitable and optimal utilization. |
Пожалуй, самым серьезным является то, что нет никакого стимула для уведомленного государства искать такие пути решения проблем коллизионных видов использования, которые соответствовали бы положению о справедливом и оптимальном использовании. |
Perhaps the only positive element of that conflict is that it has clearly shown that any further delay in reforming the United Nations cannot be allowed or justified. |
Пожалуй, единственным позитивным моментом, связанным с этим конфликтом, является то, что он наглядно продемонстрировал, что какие-либо дальнейшие отлагательства в проведении реформы Организации Объединенных Наций непозволительны и неоправданны. |
Perhaps far more significant, they impinge on the current paradigm of development in which UNDP, along with other funds and programmes, still play a significant albeit diminished role. |
Пожалуй, еще более важным является то, что они касаются нынешней парадигмы развития, в которой ПРООН, а также другие фонды и программы по-прежнему играют важную, хотя и менее значительную роль. |
Perhaps the only justification is that, by attacking others, the Eritrean leadership can hide its heinous, outrageous, unpopular and criminal practices at home and abroad. |
Пожалуй, единственным оправданием этому является то, что, делая нападки на других, руководство Эритреи может скрыть свои отвратительные, возмутительные, непопулярные и преступные действия у себя дома и за границей. |
Perhaps the economic, social and political situations would have deteriorated even more if not for the reform programmes, but this is not assured. |
Если бы не программы реформ, экономическое, социальное и политическое положение могло бы, пожалуй, ухудшиться еще больше, хотя это нельзя утверждать с полной уверенностью. |
Perhaps the most important example of the capability of sport to reflect the world it comes from, both positively and negatively, is the Olympic Games. |
Пожалуй, наиболее важным примером способности спорта отражать мир, в котором он существует, как с положительной, так и с отрицательной стороны, являются Олимпийские игры. |
Perhaps most significant, it is now clear that, to move effectively to prevent and protect against non-communicable diseases, Governments must adopt approaches that go beyond just the health sectors. |
И, пожалуй, самое важное: теперь очевидно, что для того чтобы успешно продвигаться по пути предотвращения неинфекционных заболеваний и защиты от них, правительства должны выработать такие подходы, которые выходят за рамки лишь сферы здравоохранения. |
Perhaps the biggest obstacle to doing so is that chemicals management authorities in many countries are often housed in institutionally or politically weak ministries that have difficulty influencing national-level decision-making on development assistance priorities. |
Пожалуй, наиболее серьезным препятствием для них является то, что во многих странах органы по регулированию химических веществ созданы при слабых в административном или политическом отношении министерствах, не способных оказать большого влияния на принимаемые на национальном уровне решения о приоритетных направлениях помощи в целях развития. |
Mr. Gil Catalina (Spain) (spoke in Spanish): Perhaps I should take the floor once the report has been adopted, but I believe that there is also value in doing so beforehand. |
Г-н Хиль Каталина (Испания) (говорит по-испански): Пожалуй, мне нужно было взять слово после принятия доклада, но я считаю, что есть смысл сделать это заранее. |
Perhaps the most comparable global health crisis has been HIV/AIDS, but, because of the slow-moving nature of that disease, the global response had more time to evolve and refine itself. |
Пожалуй, наиболее подходящим для сравнения кризисом мирового здравоохранения является ВИЧ/СПИД, но из-за медленного развития этого заболевания на разработку и корректировку глобальных ответных мер имелось больше времени. |
WELL, PERHAPS YOU'D BETTER PASS THE MARMALADE AND FINISH THE SENTENCE FOR YOURSELF. |
Пожалуй, лучше передайте, пожалуйста, мармелад и закончите предложение сами. |
Perhaps the principal political development of the year were the Majlis elections in February in which a substantial majority of a large turn-out gave their vote to individuals who might be characterized as reformers. |
Пожалуй, главным политическим событием года явились выборы в меджлис в феврале месяце, когда значительное большинство принявших участие в выборах отдали свои голоса тем, кого можно считать реформаторами. |
Perhaps as many as forty Chinese divisions had been equipped with European-manufactured weapons and trained by foreign, particularly German and Soviet, advisers. |
Пожалуй, до сорока китайских дивизий были оснащены вооружениями европейского производства и обучены иностранными, в частности немецкими и советскими, военными советниками. |