Antique maps are perhaps especially revered due to their aesthetic value, which may seem to be derived from their styles of ornamentation. |
Антикварные карты, пожалуй, особенно почитаются из-за их эстетической ценности, которая может показаться результатом их стилей и орнаментов. |
Templates are perhaps the only thing that you will need to contact a professional studio for. |
Шаблоны - это, пожалуй, единственное, зачем Вам придется обратиться в профессиональную студию. |
I don't know yet, Italy, perhaps. |
Ещё не знаю, Италия, пожалуй. |
Yes, perhaps I better had. |
Да, пожалуй, лучше взглянуть. |
Quahog prepares to unveil a new statue commemorating perhaps its greatest hero ever. |
Куахог готовиться к представлению новой статуи увековечившей пожалуй величайшего героя всех времён. |
Yes, perhaps compromising on the rents is wrong, Master. |
Да, пожалуй ущерба стоит ожидать, мой Шейх. |
Of course, he's a bit undisciplined... but perhaps that's what gives westerners their charm. |
Конечно он немного недисциплинирован, но, пожалуй, это придаёт особый шарм жителям запада. |
The rapid development of smart software over the last few decades has been perhaps the most important force shaping the coming manufacturing revolution. |
Быстрое развитие интеллектуального программного обеспечения в течение последних нескольких десятилетий было, пожалуй, наиболее важной силой формирования грядущей производственной революции. |
But perhaps the most interesting and intriguing facet of this process is President Barack Obama's eloquent indifference to the entire affair. |
Но, пожалуй, самым интересным и интригующим аспектом данного процесса является полное и красноречивое безразличие президента Барака Обамы к этому делу. |
On the contrary, austerity was perhaps too successful (and painful). |
Напротив, меры жесткой экономии были, пожалуй, слишком успешными (и болезненными). |
Had it been adequately funded, perhaps the two nurses now infected would still be healthy. |
Если бы она была финансирована надлежащим образом, пожалуй, те две инфицированные медсестры, в настоящее время были бы здоровы. |
This is perhaps the most enduring feature of American power. |
Это, пожалуй, наиболее устойчивая особенность американской власти. |
This power shift - perhaps the most consequential of the twenty-first century - implies serious risks. |
Это изменение - пожалуй, самое важное в двадцать первом веке - ведет к серьезным рискам. |
Unfortunately, the problem of making a smooth and convincing transition to the new target is perhaps insurmountable. |
К сожалению, проблема создания плавного и убедительного перехода к новой цели, пожалуй, непреодолима. |
This outcome may not have been what the new governor intended, but it is perhaps not surprising. |
Возможно, это не тот результат, на который рассчитывал новый председатель, но он, пожалуй, не удивителен. |
The scientific method is perhaps the greatest arbiter of truth humanity has ever devised. |
Научный метод, пожалуй, является самым большим арбитром для истины, который человечество когда-либо создало. |
The US is, perhaps, equally frustrated. |
США, пожалуй, в равной степени разочарованны. |
Netanyahu's lack of self-awareness is perhaps best exemplified in his interactions with Obama. |
Лучшим примером отсутствия самосознания у Нетаньяху, пожалуй, стали его взаимодействия с Обамой. |
Losing touch with that wisdom was, perhaps, understandable. |
Потеря связи с мудростью была, пожалуй, понятна. |
But hardly ever do they represent a resounding success - Bosnia and Herzegovina perhaps more so than Georgia. |
Но врядли они представляют собой ошеломляющий успех - Босния и Герцеговина, пожалуй, даже в большей степени, чем Грузия. |
This is perhaps a first element of a change. |
Это, пожалуй, первая составляющая перемен. |
And perhaps it is most well known that they provide static balance. |
Пожалуй, лучше всего известно, что они обеспечивают статическое равновесие. |
Storm is perhaps best known for her role as Katherine Barrett on the soap opera Passions from 2000 to 2003. |
Сторм, пожалуй, наиболее известна своей ролью Кэтрин Барретт в мыльной опере «Страсти», в которой она играла с 2000-го по 2003-й год. |
But perhaps there's no harm wishing that it could. |
Но, пожалуй, нет вреда в том, чтобы желать, чтобы оно могло (это делать). |
On some other occasion, perhaps. |
Пожалуй, как-нибудь в другой раз. |