Английский - русский
Перевод слова Perhaps
Вариант перевода Пожалуй

Примеры в контексте "Perhaps - Пожалуй"

Примеры: Perhaps - Пожалуй
But perhaps not where she's been. Но, пожалуй, не где она была.
Ashoka went through what's perhaps the most extreme spiritual and political conversion in history. Ашока прошел, пожалуй, через самое невероятное духовное и политическое перерождение в истории.
But perhaps the bigger mystery is the one that surrounds you. Но, пожалуй, самая большая загадка - ваша.
Well, perhaps you should get out more. Ну, пожалуй тебе стоит вылезать чаще.
Well, perhaps I will just stay here and watch the game with you. Ну, пожалуй, я останусь здесь и посмотрю с тобой игру.
But perhaps the greatest revelation of spectroscopy is the discovery of the thing it cannot see. Но, пожалуй, наибольшее откровение спектроскопии, это открытие вещи, которой нельзя увидеть.
Go a little deeper, perhaps, than with Gina. Перейти немного глубже, пожалуй, чем с Джиной.
Well, perhaps we should start with some general information first. Что ж, пожалуй, стоит начать с общих сведений.
Well, perhaps you should look at this, Inspector. Пожалуй, Вам следует взглянуть на это.
Second, and perhaps the most contentious, are concerns about the use of shale technology and its impact on the environment, particularly water contamination and methane leakage. Во-вторых, и этот пункт, пожалуй, самый дискуссионный, имеются обеспокоенности, связанные с использованием технологии добычи углеводородов из сланцев и с ее воздействием на окружающую среду, в частности загрязнением водных ресурсов и утечкой метана.
The most significant weakness of the current development framework was perhaps the lack of accountability for failure to deliver on the goals and to fulfil the related human rights obligations. Пожалуй, наиболее серьезным недостатком нынешней системы развития является отсутствие ответственности за срыв достижения поставленных целей и невыполнение соответствующих обязательств в области прав человека.
The effects of the programme in moments of crisis are perhaps even more relevant than its contribution to poverty reduction in the long run. Но еще большее значение, чем вклад программы в снижение уровня нищеты в долгосрочной перспективе, пожалуй, имеют результаты ее осуществления в периоды кризиса.
There is perhaps no more significant theme for addressing global mental health concerns than that of the elimination and prevention of violence against women and girls. Пожалуй, нет более важной темы, в рамках которой можно было бы решать глобальные вопросы психического здоровья, чем ликвидация и предотвращение насилия в отношении женщин и девочек.
Regional autonomy was inevitably a compromise, but it was arguably the most realistic - and perhaps the only - prospect for resolving the conflict. Региональная автономия - это неизбежный компромисс, но она является, пожалуй, самой реалистичной - и, возможно, единственной - перспективой для урегулирования конфликта.
I think in listening to the first reactions to that statement that perhaps I am not the only one who must take the time to analyse that more carefully and look at the implications for CD work and perhaps even for the outside activities of our common endeavours. Как мне думается, когда я слушаю первые реакции на это заявление, я, вероятно, не один, кому нужно время, чтобы потщательнее проанализировать это и посмотреть последствия для работы КР, да пожалуй, и для внешней деятельности в рамках наших общих усилий.
I also said in the beginning that no single programme could satisfy all members, that my objective was perhaps to move people out of their comfort zones. Я также сказал вначале, что никакая единичная программа не может удовлетворить всех членов, и моя цель состояла, пожалуй, в том, чтобы вытеснить людей из их уютного уголка.
I think that we could perhaps work on some of the elements mentioned to give a better reflection of the situation we are in - a factual description. Я думаю, что мы могли бы, пожалуй, поработать над некоторыми из указанных элементов, чтобы дать лучшее отражение ситуации, в которой мы находимся, - фактологическое описание.
Urban centres represent perhaps the biggest opportunity to promote sustainable approaches to the management of our common resources and can be a major force to reduce poverty. Городские центры, пожалуй, дают нам наибольшую возможность для содействия внедрению устойчивых подходов к управлению нашими общими ресурсами и могут играть роль основного движущего фактора в деле сокращения масштабов нищеты.
The CCW should perhaps evaluate output and agree access to the system by appropriate international organisations; КНО, пожалуй, должна оценить отдачу и согласовать доступ к системе за счет соответствующих международных организаций.
(c) Affordable, good-quality childcare facilities are perhaps the most effective way to increase female employment. с) Доступные и качественные учреждения по уходу за детьми представляют собой, пожалуй, наиболее эффективный способ повышения уровня занятости среди женщин.
This unwillingness was taken into account in many aspects of the census program, but, perhaps, the most vulnerable area related to the questions regarding migration. Безусловно, это отразилось на многих аспектах программы переписи, но, пожалуй, в наибольшей степени оказались уязвимыми вопросы миграционного блока.
On a more general note, homelessness and housing problems are perhaps the most extreme examples of poverty and social exclusion in society. В целом же проблемы бездомности и отсутствия надлежащих жилищных условий являются, пожалуй, самыми вопиющими проявлениями нищеты и социальной изоляции в обществе.
Lady Hamilton, it's very generous of you to come visit me, but perhaps I could now escort you back to your carriage. Леди Гамильтон, это очень щедро что вы посетили меня, но пожалуй мне стоит проводить вас обратно к карете.
I... I did suggest to your Uncle Bertie, Stanley, that you might, perhaps go in on the other side. Я... я предложил твоему дяде Берти, Стэнли, что ты, пожалуй, мог бы начать с другой стороны.
This building where the General Assembly of the United Nations meet perhaps symbolises more than any other what happened to humankind after Babel. Это здание, в котором проходят заседания генеральной ассамблеи ООН, пожалуй лучше всего символизирует то, что произошло с человечеством после Вавилона.