It would perhaps be better if you turned your attention to things that happened in the past and clarified those first. |
И было бы, пожалуй, лучше, если бы обратили свое внимание на те вещи, которые произошли в прошлом, и сначала прояснили их. |
But let me focus on what is perhaps our most important duty - the imperative to create a better future for the next generation. |
Однако я хотел бы остановиться на том, что, пожалуй, является нашей главной задачей, а именно, на задаче построения лучшего будущего для нового поколения. |
The most suitable place for article 40 would perhaps be in current article 31 (reparation), as its paragraph 3. |
Наиболее подходящим местом для статьи 40 была бы, пожалуй, нынешняя статья 31 (Возмещение) в качестве ее пункта 3. |
Third, and perhaps most importantly, there are strong productivity gains attached to the use of information technologies and the progressive networking that has accompanied it. |
В-третьих, и пожалуй это самое главное, значительное повышение производительности труда обусловливается применением информационных технологий и связанным с этим неуклонным развитием сетевых связей. |
Trade is an important component of development strategies, perhaps more so than in the past. |
Торговля - важный компонент стратегий развития, пожалуй, даже более важный, чем раньше. |
Chapter eleven of the North American Free Trade Agreement is perhaps the most prominent due to its scope, coverage and dispute settlement mechanism. |
Пожалуй, наиболее ярким примером здесь может быть глава 11 Североамериканского соглашения о свободной торговле в силу сферы ее действия, охвата и предусмотренного в ней механизма урегулирования споров. |
The single case of prosecution of a tourist referred to in the report was perhaps the tip of an iceberg. |
Единичный случай судебного преследования одного туриста, о котором говорится в докладе, пожалуй, является лишь видимой частью айсберга. |
Measurement was, perhaps, the key antidote to IS, and this is a very important lesson. |
Именно количественную оценку можно, пожалуй, считать главным противоядием против режимов ИЗ, и это очень важный урок. |
At the same time, non-governmental organizations and civil society should perhaps be given a clearer role in the preparation of the final products of the mechanism. |
В то же время за неправительственными организациями и гражданским обществом, пожалуй, следует закрепить более четкую роль в деле выработки окончательной формы этого механизма. |
However, no name, perhaps, is more intimately associated with the Biological and Toxin Weapons Convention than that of Ambassador Tibor Tóth. |
Но имя посла Тибора Тота, пожалуй как ничье еще, органично связано с Конвенцией по биологическому и токсинному оружию. |
Mr. SHAHI said that article 1.2 of the Convention could perhaps be invoked but the real question was the level of tension. |
Г-н ШАХИ говорит, что, пожалуй, можно было бы упомянуть пункт 2 статьи 1 Конвенции, но реальный вопрос заключается в уровне напряженности. |
These criminal organizations may perhaps constitute the most powerful groups engaged in transnational criminal activities, but they are far from monopolizing such activities. |
Эти преступные организации являются, пожалуй, наиболее могущественными сообществами в сфере транснациональной преступной деятельности, однако они вовсе не являются монополистами в этой области. |
The key to the success of the UNITAR restructuring process had perhaps been the strengthening of its links with national and regional training and research institutions. |
Пожалуй, одним из основных аспектов успешного процесса реструктуризации ЮНИТАР стало укрепление его связей с региональными и национальными учебными и научными институтами. |
But the most interesting new fact in European economics is surely the belief, hope, and perhaps reality, of economic restructuring on a variety of fronts. |
Но наиболее интересным новым явлением в европейской экономике носомненно стали вера, надежда, и, пожалуй, реальность экономической реструктуризации на многих фронтах. |
Besides Somalia, perhaps the most worrying conflict now is Angola, where again outside actors appear to be playing significant roles. |
Помимо Сомали, пожалуй, один из наиболее тревожных конфликтов в настоящее время происходит в Анголе, где вновь, судя по всему, важную роль играют внешние силы. |
In fact, in what is perhaps the most remarkable diplomatic turnaround, Venezuelan President Hugo Chávez has become a key facilitator in the resolution of the Colombian conflict. |
На самом деле, что, пожалуй, было самым значительным дипломатическим событием, ключевым посредником в урегулировании колумбийского конфликта стал президент Венесуэлы Уго Чавес. |
But, perhaps most important, Germany's attitude toward the eurozone in general, and Greece in particular, has changed. |
Но что, пожалуй, самое главное, так это смена отношения Германии к еврозоне в целом и к Греции в частности. |
South Asia and the Middle East are perhaps the most sensitive areas in the world, demanding global action for peace and stability. |
Южная Азия и Ближний Восток являются, пожалуй, наиболее невралгичными районами мира, требующими глобальных мер для обеспечения мира и стабильности. |
This is perhaps not the time to dwell too much on what went wrong. |
Сегодня, пожалуй, не время распространяться о том, что было сделано не так. |
This strain is perhaps an inevitable conflict between two remarkably positive attributes: the unique intergovernmental nature of the United Nations and the growing importance of civil society in international debates. |
Эта напряженность, пожалуй, есть результат неизбежного конфликта между двумя абсолютно позитивными атрибутами: уникальной межправительственной природой Организации Объединенных Наций и растущим значением гражданского общества в международных дебатах. |
We believe the Council should also consider establishing an appropriate follow-up mechanism, perhaps a Counter-Proliferation Committee, just as the Council's Counter-Terrorism Committee was established in 2001. |
Как мы полагаем, Совету следует подумать и об учреждении соответствующего реализационного механизма - пожалуй, контрраспространенческого комитета - точно так же, как в 2001 году был учрежден Контртеррористический комитет Совета . |
Further deepened accountability through such means as, perhaps, enhanced reporting will be explored at the NPT Preparatory Committee in April - and beyond, in the Treaty's vital reviews. |
Да и в апреле, в рамках Подготовительного комитета по ДНЯО, а потом и в ходе последующих насущных обзорных конференций по Договору, будет исследоваться вопрос об углублении отчетности за счет, пожалуй, таких мер, как консолидация отчетных процедур. |
The final - but perhaps the most crucial - argument is that partnerships help bridge differences and dampen conflicts, thus making policy smoother and less costly. |
Последний - но, пожалуй, наиважнейший - довод заключается в том, что партнерские отношения помогают уменьшать расхождения и ослабить коллизии, в результате чего политика приобретает более плавный характер и сопряжена с меньшими издержками. |
However, the area that perhaps holds the greatest potential remains the Doha Development Agenda, where progress must continue, despite the recent setback in Cancún, Mexico. |
Однако областью, обладающей, пожалуй, наибольшим потенциалом, остается осуществление Повестки дня в области развития, принятой в Дохе, выполнение которой должно продолжаться, несмотря на происшедший недавно сбой на сессии в Канкуне, Мексика. |
This demonstrates that the CD should be an arena for discussing both long-lasting and perhaps protracted problems, as well as the more acute concerns of today. |
А это демонстрирует, что Конференция по разоружению должна служить ареной для обсуждения как давнишних, а пожалуй, и затяжных проблем, так и более острых забот сегодняшнего дня. |