At that point, perhaps, Putin will be ready to move against Ukraine to secure his own desired long-term outcome. |
В этот момент, пожалуй, Путин будет готов идти против Украины, чтобы обеспечить свой долгожданно желаемый результат. |
Jaimoukha notes in his book Chechens that sadly, Vainakh history is perhaps the most poorly studied of the peoples of the North Caucasus. |
Amjad Jaimoukha отмечает в своей книге "The Chechens" что, «к сожалению, история вайнахов, пожалуй, является самой слабо изученной историей о народах Северного Кавказа. |
All of these things are important developments, but perhaps not enough for us to be able to begin the new millennium under new circumstances. |
Все это важные подвижки, но, пожалуй, недостаточные в плане наделения нас возможностями начать новое тысячелетие в новых условиях. |
For now, that is perhaps all that we can give to the world for its support. |
В настоящее время это, пожалуй, все, что мы могли бы дать миру в благодарность на его поддержку. |
I think perhaps the sentences are a bit repetitive. |
Пожалуй, разве что в тексте имеются повторы. |
Well, accomplished enough, perhaps, but a metropolitan mind may be less susceptible to extended, juvenile self-regard. |
Пожалуй, вполне достойно, но столичный ум менее подвержен затянувшемуся юношескому эгоизму. |
A revolution perhaps as significant as the evolution of DNA and nervous systems and the invention of writing. |
Эта революция, пожалуй, так же важна, как эволюция ДНК и нервной системы и изобретение письменности. |
perhaps I should deal with this. |
пожалуй, это лучше уладить мне. |
Yes, well, then, perhaps, in the case of The Crimson Feather Club... there should be a vow of silence. |
Ну что ж, тогда, пожалуй, в отношении клуба "Алое перо"... должен соблюдаться обет молчания. |
Well, perhaps you'd better take a good look at what was done to him. |
Что ж, пожалуй, вам лучше взглянуть на то, что с ним сделали. |
And perhaps best of all, the pâté de foie gras of the bug-out community... chicken soup. |
И, пожалуй, самое лучшее, фуа-гра сообщества Приготовленцев - куриный суп. |
This resolution 1080 is perhaps the most significant step in the inter-American normative process towards the collective defence of the stability of the democratic regimes in the region. |
Пожалуй, в рамках нормативного межамериканского процесса резолюция 1080 является главным достижением, направленным на обеспечение коллективной защиты стабильности демократических режимов в регионе. |
But they know, perhaps more than some in the international community, that treating the physical wounds of aggression will not stop the aggression. |
Но они, пожалуй, лучше, чем некоторые члены международного сообщества, знают, что лечение физических ран агрессии не остановит агрессию. |
The integration exercise was characterized by one speaker as perhaps the most important issue before the Committee, and it was the subject of lengthy debate. |
Один из ораторов охарактеризовал интеграцию как, пожалуй, наиболее важный вопрос, стоящий перед Комитетом, который является предметом продолжительных дискуссий. |
To that end, perhaps it would be useful to create a "focal point" as suggested by France several days before. |
С этой целью, пожалуй, было бы полезным создать некий "координационный центр", как предлагала Франция несколько дней тому назад. |
While perhaps a calming device during the cold war, the mechanism of presidential consultations - now the only formal forum for exchanges between groups - is artificial and unproductive. |
Что касается механизма председательских консультаций, то, будучи, пожалуй, "успокоительным средством" в годы "холодной войны", сейчас он превратился лишь в официальный форум для обмена мнениями между группами, и как таковой он является искусственным и непродуктивным. |
If we wish to trace a predetermined road, perhaps we shall not get very far. |
Если же мы захотим направить его по заранее установленному маршруту, то мы, пожалуй, уйдем не слишком далеко. |
The complexity of the small arms issue calls for a cautious approach where smaller steps may produce more practical results than too ambitious and perhaps more spectacular endeavours. |
Сложность проблемы стрелкового оружия диктует необходимость осторожного подхода, в рамках которого более мелкие шаги могут дать больше практических результатов по сравнению с чересчур амбициозными, да и, пожалуй, более эффектными усилиями. |
Yes, well, that's perhaps the best thing, yes. |
Да, пожалуй, так будет лучше, да. |
I agreed to think, so I should perhaps go do that. |
Пожалуй, мне стоит пойти подумать обо всем этом. |
The historic trilateral agreement among the United States, Russia and Ukraine to remove all nuclear weapons from the territory of Ukraine is perhaps the most important achievement of these efforts. |
И, пожалуй, самым важным результатом этих усилий является историческое трехстороннее соглашение между Россией, Соединенными Штатами и Украиной о выводе всего ядерного оружия с территории Украины. |
However, it is perhaps useful to outline the manner in which these entitlements are calculated by the International Civil Service Commission (ICSC). |
Вместе с тем, пожалуй, имеет смысл вкратце разъяснить порядок расчета этих трех видов выплат Комиссией по международной гражданской службе (КМГС). |
Discussion to date has shown that perhaps the most practical way to make progress in the short term is to further develop the existing stand-by forces arrangement. |
Обсуждение, которое проводилось до настоящего времени, показало, что, пожалуй, наиболее практическим путем достижения прогресса за короткое время было бы дальнейшее развитие существующих соглашений о резервных силах. |
Hence, perhaps, the source of the so-called misperception that the Organization was dedicated primarily to peace-keeping to the detriment of other urgent activities such as development. |
Здесь, пожалуй, источник так называемого неверного представления о том, что эта Организация занимается в основном поддержанием мира в ущерб другим срочным видам деятельности, таким, как развитие. |
Location Adds new and perhaps better jobs to areas with high unemployment. |
Создает новые и, пожалуй, более качест-венные рабочие места в районах с высоким уров-нем безрабо-тицы |