Английский - русский
Перевод слова Percentage
Вариант перевода Процентная доля

Примеры в контексте "Percentage - Процентная доля"

Примеры: Percentage - Процентная доля
On the other hand comparison between countries does not suffer much when the percentage left out does not equal 1% exactly but is more or less close to it. С другой стороны, если исключенная процентная доля не в точности, а приблизительно равняется 1%, то это сильно не отражается на проведении сравнения между странами.
"Magnitude of contributions" refers to the gross figure, whereas "scale" refers to the contribution as a percentage of a Member State's gross domestic product. 6 Под размером взноса понимается валовая сумма, а под процентной величиной - процентная доля взноса в валовом внутреннем продукте данного государства-члена.
As a result there would be a further increase in the percentage of peacekeeping cash which must be cross-borrowed by the regular budget to offset the cash deficit in that account. В связи с дефицитом наличности в регулярном бюджете процентная доля средств, заимствуемых со счетов операций по поддержанию мира, еще больше возрастет.
The percentage of parliamentary seats won by women ranged from 4 to 13 per cent in the eight countries with no legislated electoral gender quotas and an electoral system that involved a plurality/majority-based race. Процентная доля полученных женщинами мест в парламенте в восьми странах, в которых нет закрепленных избирательных квот для женщин, а система выборов предусматривает избрание кандидатов, получивших большинство голосов, составляла от 4 до 13 процентов.
In 2010, the percentage increase in investment in renewable energy in Africa of $3.6 billion was the largest among developing countries, aside from Brazil, China and India. В 2010 году процентная доля роста инвестиций в область возобновляемой энергетики в Африке, составившая 3,6 млрд. долл. США, была самой высокой среди развивающихся стран, помимо Бразилии, Индии и Китая.
Just under half (44 per cent) of the responding countries reported that lack of cooperation from counterparts was problems and the same percentage of countries identified the lack of agreements enabling operational cooperation/mutual legal assistance. Чуть меньше половины (44 процента) стран-респондентов указали на такие проблемы, как недостаточное сотрудничество со стороны партнеров, и та же процентная доля стран отметила нехватку соглашений, обеспечивающих оперативное сотрудничество/оказание взаимной правовой помощи.
However, the percentage of aquafeeds made up of fishmeal has also decreased as the costs of fishmeal have increased. Вместе с тем процентная доля аквакормов, состоящих из рыбной муки, также уменьшилась ввиду роста цен на рыбную муку.
In this connection, the Advisory Committee notes that the determination of the contingency provisions under the strategic heritage plan are still determined by fixed percentage and will be managed by the project team, albeit with the assistance of the risk management consultant. В этой связи Консультативный комитет отмечает, что объем резервирования средств на непредвиденные расходы в рамках стратегического плана сохранения наследия по-прежнему определяется как фиксированная процентная доля, а управление такими средствами будет осуществлять группа по проекту, хотя и при содействии консультанта по вопросам управления рисками.
If children and young people under voluntary placements are added (3,090) (2,578), the corresponding total percentage in institutions and foster homes was 27 (29)% as of 31 December 2008. Если к этому прибавить число детей и подростков, помещенных на добровольной основе (З 090) (2578), то общая процентная доля таких лиц, находящихся в детских учреждениях и приемных семьях, на 31 декабря 2008 года составила 27 (29)%.
While some targets of the Millennium Development Goals have been achieved, the region is still lagging behind in a number of areas, such as the percentage of underweight children, completion of primary education, child and maternal health and basic sanitation. Хотя некоторые Цели развития тысячелетия были достигнуты, регион по-прежнему отстает по ряду областей, таких как процентная доля детей с недостаточным весом, показатели завершения обучения в учреждениях начального образования, состояние здоровья матери и ребенка и базовой санитарии.
The claimant provided evidence that a certain percentage of the contract value would be withheld by the customer until construction was completed and the claimant could return to the site to complete the final commissioning of the air-conditioning units. Заявитель представил доказательства того, что определенная процентная доля стоимости контракта удерживалась заказчиком до завершения строительных работ и заявитель мог возвращаться на уже завершенный объект для окончательного ввода в эксплуатацию оборудования по кондиционированию воздуха.
Statistics show that there is no significant distinction at gender level: the percentage of female votes was similar to that of male votes, with a total difference of not more than 0.05%. Имеющиеся статистические данные свидетельствуют о полном отсутствии каких-либо проблем, в основе которых могли бы лежать гендерные различия, а процентная доля принимавших участие в голосовании женщин практически равна доле проголосовавших мужчин, поскольку разница между соответствующими показателями не превышала 0,05 процента.
Ms. Simms said that she was curious to know what percentage of the Office for Women's budget had been earmarked for programmes targeting the indigenous population and whether there were any immigrant or indigenous women on its staff. Г-жа Симмс хотела бы знать, какая процентная доля бюджета Управления по делам женщин выделяется на программы, ориентированные на коренное население, и работают ли в этом Управлении женщины-иммигранты или женщины из числа коренного населения.
The overall proportion of resident EU-8 nationals in the EU-15 working-age population, at about 0.4 per cent in 2005, is below the percentage of workers from non-EU countries. Общая процентная доля граждан-резидентов ЕС-8 в населении трудоспособного возраста ЕС-15, составлявшая 0,4 процента в 2005 году, ниже доли работников из стран, не являющихся членами ЕС.
Meanwhile, the percentage of workers in the informal sector declined from the start of the second half of 2004. С другой стороны, процентная доля населения, занятого в неформальном секторе, снижается со второго полугодия 2004 года (48,7%).
For Rambler, the weekend decrease is just as pronounced as it is for Yandex, so its share of percentage does not rise in the way that of Google does. У Рамблера же, очевидно, падение в выходные также ярко выражено, так что его процентная доля не подскакивает так, как у Гугла.
The current deficit with regard to the percentage of cases not covered by the maximum allowable expenditures level had been created under the previous methodology, whereby increases were granted on the basis of a world-wide average increase in school costs. Нынешняя процентная доля случаев, в которых показатель максимально допустимых расходов недостаточен для покрытия всей суммы расходов, образовалась при применении прежней методологии, в соответствии с которой повышение производилось на основе среднего показателя повышения размеров платы за обучение во всех местах.
As a result, there was a large African-American middle class for the first time in his country's history, and the percentage of minority citizens in positions of leadership continued to rise. В результате всего этого впервые в истории его страны возник многочисленный средний класс американцев африканского происхождения, а процентная доля граждан из групп меньшинств, занимающих руководящие должности, продолжает возрастать.
The level of participation and the percentage of positive responses show that the Conference attained its objectives, particularly those of increasing awareness and helping member countries to prepare for the first phase of the Summit. Уровень участия и процентная доля позитивных откликов говорят о том, что Конференция достигла поставленных целей, в частности, привела к лучшему пониманию среди стран-членов соответствующей проблематики и помогла им подготовиться к первому этапу Всемирной встречи на высшем уровне.
This resulted in a freeze of the conversion process until the percentage was brought down to that level; Это привело к введению моратория на преобразование контрактов до тех пор, пока соответствующая процентная доля не была снижена до указанного уровня;
Three other criteria were also initially considered: percentage of the population under the international poverty line, the inequality-adjusted HDI and the Human Poverty Index. Первоначально рассматривались еще три критерия: процентная доля населения, живущего за международно признанной чертой бедности, скорректированный на неравенство ИРЧП и индекс нищеты населения.
Today, six months after that conference, and eight months beyond the earthquake, a pathetically miniscule percentage of those pledges has actually been delivered. Сегодня, шесть месяцев спустя после этой конференции и восемь месяцев спустя после землетрясения, была выделена лишь незначительная процентная доля обещанных средств.
She indicated that according to information received, budgetary allocation to social protection as a percentage of the total budget continued to decline. She stated that these persistent reductions, could amount to retrogressive measures inconsistent with Zambia's obligations under ICESCR. Она указала, что, согласно имеющейся информации, процентная доля бюджетных ассигнований на социальную защиту в совокупном бюджете продолжает снижаться, и отметила, что такое непрекращающееся снижение, особенно в условиях экономического роста, может быть приравнено к регрессивным мерам, противоречащим обязательствам Замбии по МПЭСКП.
In conclusion, although the technique of controlled delivery was widely used by States in all regions, the percentage of States having legislation permitting its use remained largely the same as in the previous reporting period. В заключение можно сделать вывод о том, что, хотя метод контролируемых поставок широко применяется государствами из всех регионов, процентная доля государств, принявших законодательство, разрешающее его применение, в целом не изменилась по сравнению с предыдущим периодом.
The percentage of assets that were located during the inspection has increased to 99.6 per cent, while 176 assets with inventory value of $0.69 million could not be located. Процентная доля активов, инвентаризированных в ходе этой проверки, возросла до 99,6 процента, и не удалось обнаружить 176 предметов имущества инвентарной стоимостью 0,69 млн. долл. США.