The percentage of depleted, fully exploited or overexploited and recovering fish species has increased from 70 per cent in 1995 to 80 per cent in 2006. |
Процентная доля истощенных, полностью выработанных или хищнически уничтоженных и восстанавливающихся видов рыбных запасов возросла с 70 процентов в 1995 году до 80 процентов в 2006 году. |
The table also illustrates that the percentage of vendors from developing countries and countries with economies in transition increased rapidly in 2008 after the same steep drop in 2006. |
Таблица также показывает, что процентная доля поставщиков из развивающихся стран и стран с переходной экономикой в 2008 году резко возросла после столь же резкого сокращения в 2006 году. |
Average annual number of migrants leaving for employment abroad and percentage female, selected countries in Asia, 1990-1994, 1995-1999 and 2000-2003 |
Среднегодовое количество мигрантов, выезжающих за рубеж в поисках работы, и процентная доля женщин, по отдельным странам Азии, 1990 - 1994 годы; 1995 - 1999 годы и 2000 - 2003 годы |
Some of the results of these studies show that the percentage of low birth weight children has remained invariably low in recent years.[112] |
Некоторые результаты, полученные в ходе вышеупомянутых исследований, свидетельствуют о том, что процентная доля детей с малым весом при рождении в последние годы неизменно сохранялась на низком уровне. |
Over the past 10 years, the percentage of the regular budget allocated to development had declined, as had the proportion of posts in the corresponding budget sections. |
За последние десять лет процентная доля средств из регулярного бюджета, направляемых на цели развития, сократилась, так же как и доля должностей в соответствующих разделах бюджета. |
Some statistics available, e.g. the rehabilitation and disability benefit statistics of the Social Insurance Institution indicate that the percentage of rejected applications is somewhat higher in regard to women compared to men. |
В некоторых имеющихся статистических данных, например статистических данных о реабилитации и выплате пособий по инвалидности Института социального страхования указывается, что процентная доля поданных женщинами заявлений, в которых было отказано, несколько выше по сравнению с долей отклоненных заявлений мужчин. |
She said that the higher percentage was partly because previous resource estimates had been overly optimistic; she felt that the resource estimates being presented in the current budget proposal were realistic. |
Она отметила, что более высокая процентная доля объясняется частично тем, что предыдущие оценки ресурсов были слишком оптимистичными; она считает, что представленная в нынешнем бюджетном предложении смета ресурсов является реалистичной. |
In the first two tranches, the Department of Economic and Social Affairs and UNCTAD accounted for 63 per cent of the lead implementing roles while that percentage fell to 40 per cent for tranches 3 to 5. |
По первым двум траншам на Департамент по экономическим и социальным вопросам и ЮНКТАД приходилось 63 процента функций учреждения-исполнителя, в то время как по траншам 3 - 5 эта процентная доля снизилась до 40 процентов. |
The education expenditure as a percentage of GDP has also been growing steadily each year, reaching the level of 2.79 per cent, 2.82 per cent, 3 per cent, 3.32 per cent and 3.48 per cent respectively. |
Процентная доля расходов на образование в ВВП также ежегодно устойчиво повышалась, достигнув уровня 2,79, 2,82, 3, 3,32 и 3,48% соответственно. |
During the period, the actual amount reimbursed from non-United Nations clients was lower than projected, resulting in an increase in the percentage of the Organization's share of the gross budget from the budgeted rate of 80.0 per cent to 81.65 per cent. |
В отчетный период фактическая сумма, возмещенная клиентами, не входящими в систему Организации Объединенных Наций, была меньше, чем предполагалось, в результате чего процентная доля Организации в валовом бюджете увеличилась с заложенного в бюджет показателя в 80,0 процента до 81,65 процента. |
c Such as percentage of female victims receiving reparations and type of reparations received; and percentage of female witnesses participating in truth commission hearings. |
с Такие, как процентная доля женщин-жертв насилия, получающих компенсацию по линии возмещения ущерба, и виды получаемой компенсации; и процентная доля свидетелей-женщин, участвующих в слушаниях комиссий по установлению истины. |
a This table shows the percentage of current year contributions collected at 30 June and 30 September of each year, the percentage of 2010 contributions collected by 30 April 2010 and the total contributions outstanding at 30 September of each year. |
а В настоящей таблице указана процентная доля взносов за текущий год, поступивших по состоянию на 30 июня и 30 сентября каждого года, процентная доля взносов за 2010 год, поступивших к 30 апреля 2010 года, и общая сумма задолженности по взносам на 30 сентября каждого года. |
Until school age, excess weight in children is greater in metropolitan areas, but, as of adolescence, the percentage is slightly higher in rural areas. |
В городских районах процентная доля детей дошкольного возраста, страдающих от избыточного веса, выше, однако начиная с подросткового возраста этот показатель выше в сельских районах. |
The percentage of juveniles held separately from adult inmates decreased to 84 per cent (219 of 251 juveniles) in 2011/12, as compared to 90 percent (180 of 200 juveniles) in 2010/11. |
В 2011/12 году процентная доля несовершеннолетних заключенных, содержащихся отдельно от взрослых, сократилась до 84 процентов (219 из 251 несовершеннолетнего) по сравнению с 90 процентами (180 из 200 несовершеннолетних) в 2010/11 году. |
(C) The percentage obtained under (B) shall be subtracted from the percentage obtained under (A); |
С) процентная доля, полученная согласно пункту (В), вычитается из процентной доли, полученной согласно пункту (А); |
The percentage of national staff (whether in the Professional or General Service categories) did not follow any clear trend: it rose from approximately 7 per cent in 2008 and 2009 to 13 per cent in 2010 and fell to 10 per cent in 2011. |
Процентная доля национальных сотрудников (категорий как специалистов, так и общего обслуживания) не следовала какой-либо явной тенденции: она выросла примерно с 7 процентов в 2008 и 2009 годах до 13 процентов в 2010 году и снизилась до 10 процентов в 2011 году. |
It is noted that MONUSCO continues to be the source of the highest percentage of allegations received, while the proportion arising out of MINUSTAH rose to 20 per cent in 2011, having represented 11 per cent of all allegations for 2010. |
Отмечено, что на МООНСДРК по-прежнему приходится наибольшая процентная доля получаемых сообщений, а доля МООНСГ в общем числе всех сообщений повысилась до 20 процентов в 2011 году по сравнению с 11 процентами в 2010 году. |
While noting that a high percentage of children are exclusively breastfed from birth and for the first few days, the Committee is concerned with the decline to 50 per cent of infants at 4 months of age and 12 per cent of infants at 6 months of age. |
Отмечая, что значительная процентная доля детей в течение первых нескольких дней жизни находится на исключительно грудном вскармливании, Комитет выражает обеспокоенность по поводу сокращения этой доли до 50% новорожденных в возрасте четырех месяцев и до 12% новорожденных в возрасте шести месяцев. |
Consistent with various decisions of the High-level Committee on South-South Cooperation and the recommendations of the Joint Inspection Unit, a number of agencies have reported that a fixed percentage of their regular budgets has been dedicated to South-South and triangular cooperation. |
В соответствии с различными решениями Комитета высокого уровня по сотрудничеству Юг-Юг и рекомендациями Объединенной инспекционной группы ряд учреждений сообщили, что установленная процентная доля их регулярных бюджетов выделяется на сотрудничество Юг-Юг и на трехстороннее сотрудничество. |
As the depth and diversity of rosters were strengthened, the percentage of field mission vacancies filled through roster-based selections remained high at 93 per cent, which is in line with the Department's target of 90 to 95 per cent for roster selections in field missions. |
На фоне увеличения масштабов и разнообразия реестров процентная доля вакансий в полевых миссиях, заполненных отобранными из реестров кандидатами, оставалась высокой - 93 процента, что соответствует целевому показателю в 90 - 95 процентов, установленному Департаментом для отбора сотрудников полевых миссий из реестров. |
As indicated in paragraph 274 of the report of the Secretary-General, the percentage of common staff costs for UNAMI is based on actual expenditure in relation to common staff costs and salary costs for the period from 1 January 2013 to 31 August 2014. |
Как указано в пункте 274 доклада Генерального секретаря, процентная доля общих расходов по персоналу МООНСИ определяется на основе фактической величины общих расходов по персоналу и расходов на выплату окладов за период с 1 января 2013 года по 31 августа 2014 года. |
(Number of resolutions and percentage of the total number of resolutions issued in situations of relevance to child protection and armed conflict) |
(Число резолюций, касающихся защиты детей и вооруженных конфликтов, и их процентная доля от общего числа принятых резолюций) |
Economies Fixed broadband Internet Economies Fixed broadband Internet access monthly access tariff in tariff in 2011, percentage of |
Тариф на доступ к стационарной широкополосной связи Интернет в 2011 году, процентная доля среднемесячного дохода |
10.2 The 2006 Hong Kong Population By-census indicates that the percentage of unextended nuclear family households has increased from 66.2% in 2001 (according to the 2001 Population Census) to 67.0% in 2006. |
10.2 Результаты промежуточной переписи населения Гонконга 2006 года показывают, что процентная доля домашних хозяйств нерасширенных нуклеарных семей увеличилась с 66,2% в 2001 году (в соответствии с переписью населения 2001 года) до 67% в 2006 году. |
Although health-care system is not at the European Union standards, where greater percentage of GNP are allocated to health sector, Romania makes efforts to increase the State budget contribution to health. |
Хотя система здравоохранения не отвечает стандартам Европейского союза, в котором большая процентная доля ВВП ассигнуется на сектор здравоохранения, Румыния прикладывает усилия для того, чтобы направлять больше государственных бюджетных средств на развитие сектора здравоохранения. |