| The percentage of such joint or inter-agency exercises rose dramatically between 2009 and 2010; they now constitute a majority of UNICEF humanitarian-related evaluations. | В период 2009 - 2010 годов процентная доля таких совместных и межучрежденческих мероприятий резко возросла, и теперь они составляют большинство оценок ЮНИСЕФ, связанных с гуманитарной деятельностью. |
| The percentage of countries assessing that the level of coverage of such services at the community level was high remained stable but relatively small. | Процентная доля стран, оценивших степень охвата таких услуг на общинном уровне как высокий, осталась стабильной, хотя относительно небольшой. |
| The percentage of unregistered couples reached 28 per cent. | Процентная доля незарегистрированных пар достигла 28%. |
| However, the percentage of population informed about DLDD substantially increased (by 10 per cent). | Вместе с тем процентная доля населения, информированного об ОДЗЗ, существенно выросла (на 10%). |
| Proxy percentage of households with insecure documents | Приблизительная процентная доля домохозяйств, имеющих документы, не обеспечивающие гарантий |
| However the percentage is lower in the informal settlements but the country has intensified immunization campaigns in these areas. | Вместе с тем эта процентная доля является меньшей в неофициальных поселениях, однако страна активизировала кампании иммунизации жителей в этих районах. |
| The percentage of cases heard in which bail was ordered increased to 37 per cent. | Процентная доля заслушанных дел, в которых использовалось освобождение под залог, увеличилась до 37%. |
| The percentage of outstanding SAM recommendations fell, but the target was not reached. | Снизилась процентная доля невыполненных рекомендаций миссий по оценке безопасности (МОБ), однако целевой показатель достигнут не был. |
| Exports of Asia-Pacific least developed countries as a percentage of world exports. | Процентная доля экспорта наименее развитых стран Азиатско-Тихоокеанского региона в глобальном экспорте. |
| The percentage of individuals with disabilities increases with age. | С возрастом процентная доля лиц с инвалидностью возрастает. |
| This percentage compared unfavourably with 2007 when there was 12 per cent representation. | Указанная процентная доля ниже показателя, отмеченного в 2007 году, когда он составлял 12%. |
| In India, for example, the percentage of births attended by skilled personnel increases almost proportionally with income. | Например, в Индии процентная доля деторождений, проходящих при помощи квалифицированного персонала, увеличивается практически пропорционально с увеличением уровня доходов. |
| Due to a lack of trust in state institutions, only a small percentage of violence victims contact the police. | Ввиду отсутствия доверия к государственным учреждениям в полицию обращается лишь незначительная процентная доля жертв насилия. |
| In the rest of UNECE countries, the percentage ranged between 51 and 68. | В остальных странах ЕЭК ООН эта процентная доля составляет от 51% до 68%. |
| The percentage continues to rise for women with Danish origin, while it stagnates for non-Western descendants. | Процентная доля женщин датского происхождения по-прежнему увеличивается, в то время как в случае потомков иммигрантов из незападных стран она остается без изменений. |
| Exact percentage of staff trained in the RBM package will be established during the mid-term review of the strategic plan. | Точная процентная доля сотрудников, прошедших подготовку по УКР будет установлена в ходе среднесрочного обзора выполнения стратегического плана. |
| The percentage of married women in the workforce was high. | Отмечается высокая процентная доля замужних женщин в составе рабочей силы. |
| Figure 3 presents the percentage of Parties reporting on their key sectoral vulnerabilites. | На рис. З представлена процентная доля Сторон, сообщивших о секторальных областях уязвимости. |
| The percentage of indicators of achievement that include a baseline and/or a target beyond 2006/07 has increased in comparison with the previous financial period. | Процентная доля показателей достижения результатов, включающих исходные данные и/или целевой показатель, выходящий за рамки 2006/07 года, по сравнению с прошлым финансовым периодом увеличилась. |
| For the 2005/06 budgets, a combined percentage for indicators that include baselines and targets is approximately 43 per cent. | Для бюджетов на 2005/06 год общая процентная доля показателей, включающих исходные данные и целевые показатели, составляет около 43 процентов. |
| Youth in particular represent a high percentage of combatants, and require assistance to meet both their immediate needs and long-term goals. | Особенно высокая процентная доля комбатантов приходится на молодых людей, которые нуждаются в помощи как с точки зрения удовлетворения своих неотложных потребностей, так и достижения долгосрочных целей. |
| Similar percentage (8.3%) visit gynaecologist in order to obtain one of the contraceptives. | Примерно такова же процентная доля (8,3 процента) посещающих гинекологический кабинет лиц для получения одного из видов противозачаточных средств. |
| According to Kriminalvården, the percentage of remand prisoners held under restrictions varies significantly between regions. | По данным Kriminalvården, процентная доля находящихся в предварительном заключении лиц, которые содержатся в условиях ограничения, существенно отличается по регионам. |
| That percentage rose to approximately 67 per cent in 2007. | Эта процентная доля возросла до приблизительно 67% в 2007 году. |
| Portugal uses as an indicator for affordability the percentage of the water bill cost compared to the family income. | В Португалии в качестве показателя доступности воды используется процентная доля коммунальных платежей за воду в общем доходе семьи. |