Research results suggest that the proportion of women in economic decision-making roles in the private sector, on average, is more or less the same as the percentage in the public sector. |
Результаты исследований дают основания полагать, что доля женщин на руководящих должностях в экономической сфере в частном секторе в среднем примерно такая же, как и процентная доля женщин на соответствующих должностях в государственном секторе. |
The crude rate of average economic participation (percentage of economically active women out of the total female population) of females was 3.2 per cent in 1979 and rose to 7.1 per cent in 1990. |
Валовой показатель усредненного экономического участия (процентная доля экономически активных женщин от общей численности женщин) женщин составил 3,2 процента в 1979 году и возрос до 7,1 процента в 1990 году. |
Although the length of education is approximately the same for Norwegian women and men today and the percentage of working women is high and rising, analyses indicate that there has been no systematic reduction in the differences in hourly wage rates between women and men since 1985. |
Хотя сегодня продолжительность обучения женщин и мужчин в Норвегии является приблизительно одинаковой и процентная доля работающих женщин увеличивается, проводимые анализы свидетельствуют об отсутствии с 1985 года систематического сокращения различий в ставках почасовой оплаты труда женщин и мужчин. |
(c) The number of projects and programmes supported by UN-Habitat and its partners and the percentage of these projects and programmes incorporating a significant gender dimension. |
с) число поддерживаемых ООН-Хабитат и ее партнерами проектов и программ и процентная доля этих проектов и программ, предусматривающих значительные гендерные компоненты. |
The percentage share of JPOs in the field increased from 85 per cent in 1999 to 90 per cent in 2000, demonstrating UNDP commitments to focus its JPO programme on its field operations. |
Процентная доля МСКС на местах увеличилась с 85 процентов в 1999 году до 90 процентов в 2000 году, что свидетельствует о приверженности ПРООН делу уделения особого внимания МСКС в рамках ее операций на местах. |
The view was expressed, however, that in some other sections, the percentage of extrabudgetary resources in the overall level of resources was higher than that of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. |
Вместе с тем было высказано мнение о том, что в некоторых других разделах процентная доля внебюджетных ресурсов в общем объеме ресурсов выше, чем в случае Управления по координации гуманитарной деятельности. |
Tables 9 and 10 show the number of projects of $1 million or more as a percentage of the total number of projects approved and the financial coverage of these projects, respectively. |
В таблицах 9 и 10 показано количество проектов с бюджетом, превышающим 1 млн. долл. США, как процентная доля от общего количества утвержденных проектов и финансовое обеспечение этих проектов, соответственно. |
What percentage of the actions agreed to in this document have been implemented during the initial three-year cycle of the Charter and what concrete results have been achieved so far? |
Какова процентная доля мероприятий, согласованных в этом документе, которые были осуществлены за первоначальный трехлетний цикл реализации Хартии, и какие конкретные результаты были достигнуты на данный момент? |
While the percentage of aid allocated by DAC member States to countries in great need remains almost constant, the decrease in the total dollar volume of aid means a reduction of volume of funds transferred to countries in greatest needs. |
Хотя процентная доля помощи, выделяемой государствами - членами КСР сильно нуждающимся странам, остается практически неизменной, снижение общего объема помощи в долларах США означает сокращение суммы средств, передаваемых наиболее нуждающимся странам. |
While the financing arrangements for Brindisi and the percentage of the cost to be charged against each mission budget are therefore similar to that in place for funding the support account for peacekeeping operations, there is no linkage between the Brindisi budget and the support account budget. |
Хотя финансовые процедуры для Бриндизи и процентная доля расходов, которые относятся на бюджет каждой отдельной миссии, аналогичны тем, что применяются для финансирования Вспомогательного счета для операций по поддержанию мира, никакой связи между бюджетом Базы в Бриндизи и бюджетом Вспомогательного счета нет. |
Figure III above indicates the percentage ratio of Environment Fund posts for 2004-2005 between the programme of work and the support budget, whereas figure IV shows the ratio of posts by category for 2004-2005. |
В диаграмме III выше приводится процентная доля должностей в Фонде окружающей среды на 2004-2005 годы в сравнении с программой работы и вспомогательным бюджетом, тогда как в диаграмме IV показана доля должностей на 2004-2005 годы с распределением по категориям. |
The percentage of female population is steadily increasing, from 49,3% in 1999, by 50% in 2001, and the male population is decreasing, from 102,8 (1990), by 100,1 (2001). |
Процентная доля женского населения стабильно увеличивается: с 49,3 процента в 1999 году до 50 процентов в 2001 году, а доля мужского населения снижается: с 102,8 процента (1990 год) до 100,1 процента (2001 год). |
A comparison with the grade distributions of major organizations of the United Nations system showed the Secretariat to have a smaller percentage of management posts than any of the other United Nations organizations, except the International Atomic Energy Agency. |
Сопоставление данных о распределении должностей по классам в Секретариате и в крупных организациях системы Организации Объединенных Наций показало, что процентная доля руководящих должностей в Секретариате ниже, чем во всех других указанных организациях системы Организации Объединенных Наций, за исключением Международного агентства по атомной энергии. |
The number of staff receiving the top e-PAS rating of 1 has decreased to less than 10 per cent since 2000, yet the percentage of individuals receiving ratings at the opposite end of the spectrum has not changed. |
Число сотрудников, получивших в рамках ССА оценку «1», с 2000 года уменьшилось до менее чем 10 процентов, однако процентная доля сотрудников с оценками на противоположном краю диапазона не изменилась. |
Since the implementation of the Commission's recommendations the percentage of the overall dollar value of government contracts issued to Yukon businesses has increased from 59 percent in 19951996 to 89 percent in 19981999. |
В период осуществления рекомендаций Комиссии процентная доля государственных заказов, размещенных среди предприятий Юкона, в долларовом выражении увеличилась с 59% в 1995-1996 годах до 89% в 19981999 годах |
Although the total number of allegations represented a decrease from the previous year (127 allegations involving peacekeeping personnel out of a total of 159) the percentage of allegations involving peacekeeping personnel remained at 75. |
При сокращении общего числа сообщений по сравнению с предыдущим годом (127 сообщений, касающихся миротворческого персонала, против 159 таких сообщений), процентная доля сообщений, касающихся миротворческого персонала, осталась на уровне 75 процентов. |
The percentage of mobile telephone subscribers continues to increase in most least developed countries, from an average of 2.8 mobile subscribers per 100 inhabitants in 2004 to 20.9 subscribers per 100 inhabitants in 2008, and has not been affected by the economic crisis. |
Процентная доля абонентов мобильной связи в большинстве наименее развитых стран продолжает расти, составив в 2008 году 20,9 абонента на 100 человек по сравнению со средним показателем в 2,8 в 2004 году, и экономический кризис на этой тенденции не сказался. |
In most developing countries, the percentage of the population with a bank account at a formal financial institution is less than 50 per cent, and in many countries less than 20 per cent, according to the World Bank. |
По сведениям Всемирного банка, в большинстве развивающихся стран процентная доля населения, имеющего банковские счета в организациях формальной финансовой системы, не достигает и 50 процентов, а во многих странах - и 20 процентов. |
The percentage of candidates for the 2003 elections fell slightly to 19%, though the actual number of candidates grew from 9 to 12, and the number of winners remained the same at 27%. |
Процентная доля кандидатов в 2003 году незначительно снизилась до 19%, хотя фактическое число кандидатов возросло с 9 до 12, а число победивших на выборах осталось на прежнем уровне - 27%. |
The percentage shares endorsed by the Consultative Committee at its 41st session in 2001, and the revisions adopted at the 44th session of the Committee in 2004, are summarized in table 1. |
Процентная доля ресурсов была утверждена Консультативным комитетом на его сорок первой сессии в 2001 году, а поправки принятые на сорок четвертой сессии Комитета в 2004 году кратко изложены в таблице 1. |
The number of such claims has been decreasing since 2001 (from 17801 to 15707 in 2006), and compensation was arbitrated in 48% of cases in 2006 (this percentage increased from 2001 to 2003, and has been decreasing ever since). |
С 2001 году число таких исков уменьшилось (с 17801 до 15707 в 2006 году), причем решение о выплате компенсации было принято в 2006 году в 48 процентах случаев (эта процентная доля возросла в период с 2001 по 2003 год и с тех пор снизилась). |
In fact, there are indications that, compared to the rest of the world, there is a higher percentage of countries in the Asia-Pacific region that have laws and policies that would present obstacles to universal access, especially for key affected populations (Figure 4) |
На деле имеются свидетельства того, что по сравнению с остальной частью мира в Азиатско-Тихоокеанском регионе существует более высокая процентная доля стран, которые располагают законами и стратегиями, создающими препятствия на пути обеспечения всеобщего доступа, особенно для ключевых затронутых групп населения (диаграмма 4). |
While according to the Labour Force Survey (LFS, 2009) approximately 48 per cent of the Austrian labour force are women, the female percentage among those whose main economic activity is exclusively part-time is roughly 85 per cent. |
Хотя, согласно данным обследования рабочей силы (ОРС, 2009), женщины составляют в Австрии около 48% рабочей силы, процентная доля женщин среди работников, основная экономическая деятельность которых осуществляется исключительно в рамках частичной занятости, составляет около 85%. |
It appears that many MFIs are now demanding collateral for loans by means of "forced deposits", whereby a percentage of the loan is held back by the lender, often without interest being paid by the lender on the amount held back. |
Похоже, что многие МФУ теперь требуют предоставления обеспечения для выдачи кредита посредством "принудительного вклада", когда процентная доля кредита удерживается кредитором, причем зачастую без выплаты кредитором процентов по удерживаемой сумме. |
4.1.22 Increased percentage of female participants in Integrated Mission Training Centre national staff capacity-building projects (2009/10:33 per cent; 2010/11:35 per cent; 2011/12:38 per cent) |
4.1.22 Более высокая процентная доля женщин, участвующих в проектах Объединенного учебного центра персонала Миссии, направленных на наращивание потенциала национальных сотрудников (2009/10 год: 33 процента; 2010/11 год: 35 процентов; 2011/12 год: 38 процентов) |