The number of times visitors click on a hyperlink (or advertisement) on a page, as a percentage of the number of times the page has been displayed. |
Сколько раз посетители нажмите на ссылку (или рекламы) на странице, как процентная доля от того, сколько раз страница была отображается. |
It indicates the percentage of countries per region (a) whose legislation is the same for men and women or less favourable for women, and (b) that have special provisions for women (indicated by yes/no). |
В ней указана процентная доля стран региона а) законодательство которых определяет равные права мужчин и женщин или является менее благоприятным для женщин и Ь) которые предусматривают особые положения в отношении женщин (указаны в графах имеется/отсутствует). |
Most observed changes in immigration policies took place during the period 1986-1989, when the percentage of countries with policies to lower immigration rose from 19 to 32 per cent. |
Изменения в иммиграционной политике происходили преимущественно в период 1986-1989 годов, когда процентная доля стран, проводящих политику, направленную на сокращение иммиграции, возросла с 19 до 32 процентов. |
Total ODA of DAC members as a percentage of their combined gross national product (GNP) dropped from 0.31 per cent (revised figure) to 0.30 per cent, the lowest level since 1973. |
Процентная доля общего объема ОПР членов КСР в их совместном валовом национальном продукте (ВНП) снизилась с 0,31 процента (пересмотренный показатель) до 0,30 процента и, таким образом, достигла самого низкого уровня с 1973 года. |
The representation of minorities in Communist Party structures had not been fully clarified and information on whether it was true that the percentage of minorities in such structures was low would be welcome. |
Вопрос, касающийся представленности меньшинств в структурах коммунистической партии, был выяснен не до конца, в связи с чем хотелось бы получить информацию о том, соответствует ли истине утверждение, согласно которому процентная доля представителей меньшинств в таких структурах является низкой. |
The findings from that report show that worldwide contraceptive prevalence (the percentage of currently married women using contraception) has reached 58 per cent, up from 50 per cent in 1983. |
Выводы доклада свидетельствуют о том, что распространенность использования противозачаточных средств во всем мире (процентная доля замужних женщин, использующих противозачаточные средства) достигла 58 процентов, т.е. повысилась с 1983 года, когда этот показатель составлял 50 процентов. |
It should be noted that the percentage of girls in schools has increased to 42 per cent of the total, and the Ministry aims to reach 50 per cent countrywide over the next two years. |
Следует отметить, что процентная доля девочек среди учащихся школ возросла до 42 процентов от общего числа учащихся, и министерство образования в течение следующих двух лет намеревается достичь 50-процентного уровня в масштабах всей страны. |
Figure 2 indicates that beech and oak stands occur on soils with a wide range of base saturation (BS)(percentage of base cations at the exchange complex = BS in %) in the surface, as well as in the subsurface mineral layer. |
Диаграмма 2 показывает, что буковые и дубовые насаждения произрастают на почвах, в которых показатели насыщенности основаниями (НО) (процентная доля катионов оснований в обмене = НО в %) в верхнем и нижнем минеральных слоях характеризуются большими колебаниями. |
In the United Nations University (UNU), the percentage of consultants from developing countries appointed under institutional consultancy agreements improved somewhat, increasing from 31 per cent in 1994-1995 to 54 per cent in 1996-1997. |
В Университете Организации Объединенных Наций (УООН) процентная доля консультантов из развивающихся стран, назначаемых в соответствии с институциональными соглашениями о консультировании, несколько возросла: с 31 процента в 1994-1995 годах до 54 процентов в 1996-1997 годах. |
For subsequent budget periods, allowed emissions for each Annex [ ] Party shall be set in a similar fashion to paragraph 117.2, although the percentage of base emissions allowed, and potentially the length of the budget period, could differ. |
117.3 Для последующих бюджетных периодов разрешенные выбросы для каждой Стороны, включенной в приложение [ ], устанавливаются аналогично пункту 117.2, хотя процентная доля разрешенных базовых выбросов и, возможно, продолжительность бюджетного периода могут различаться. |
The largest percentage of people who already have heard of AIDS is from the provinces that currently possess the highest prevalence of HIV/AIDS in the country: Tete; Manica; and the capital of the country City of Maputo. |
Наибольшая процентная доля людей, уже слышавших о СПИДе, приходится на жителей провинций, в которых распространенность заболевания ВИЧ/СПИДом в настоящее время достигла наивысшего уровня по стране: Тете; Маника; и столица страны город Мапуту. |
The percentage of countries seeking to lower emigration, which had increased from 13 to 25 per cent between 1976 and 1989, fell to 20 per cent in 1993. |
Возросшая с 13 до 25 процентов в период с 1976 по 1989 год процентная доля стран, стремящихся сократить масштабы эмиграции, уменьшилась в 1993 году до 20 процентов. |
In addition, it was pointed out that the matter could be effectively dealt with if a percentage of the registration fee were to be used to establish a fund from which liability claims could be paid. |
Кроме того, было указано, что этот вопрос можно эффективно урегулировать, если определенная процентная доля регистрационного взноса будет использоваться для создания фонда, из которого можно было бы выплачивать возмещение по искам из ответственности регистра. |
Given the age of its housing stock, Quebec is in a good position compared with other provinces, since the percentage of households having a problem with housing quality only is the lowest in Canada. |
Учитывая возраст жилищного фонда Квебека, провинция находится в неплохом положении по сравнению с остальными провинциями, так как процентная доля домашних хозяйств, испытывающих проблемы лишь с качеством жилья, здесь наиболее низкая в Канаде. |
Furthermore, the percentage of high-risk observations in programme management increased from 31 per cent in 2007 to 45 per cent in 2008, mainly because of weaker oversight by country office managers of the functioning of controls. |
Более того, процентная доля замечаний в отношении высокой степени риска в области управления программами возросла с 31 процента в 2007 году до 45 процентов в 2008 году, что объясняется главным образом слабым надзором за функционированием контрольных механизмов со стороны руководителей страновых отделений. |
In 1999, the percentage of low birth weight was 5.4 per cent, in 2000, 5.3 per cent and in 2001, 5.6 per cent. |
В 1999 году процентная доля таких новорожденных, составляла 5,4%, в 2000 году - 5,3%, а в 2001 году - 5,6%. |
Expenditure on health as a percentage of GDP diminished markedly between 2004 and 2005, from 1.7% in 2004 to 0.9% -4 in 2005. |
Расходы на здравоохранение как процентная доля валового внутреннего продукта в период 2004-2005 годов значительно сократились: в 2004 году - 1,7 процента и 2005 году - 0,9 процента. |
The percentage of civil marriages of the total number of marriages increased from 1.7 per cent in 1976 to 20 per cent in 2000. |
Процентная доля гражданских браков в общем числе браков возросла с 1,7% в 1976 году до 20% в 2000 году. |
The national budget, budgeted housing expenditure and housing expenditure as a percentage of the national budget |
Национальный бюджет, бюджетные ассигнования на жилищное обеспечение и процентная доля жилищных ассигнований в рамках национального бюджета |
Although the percentage of business being done with vendors from developing countries and countries with economies in transition has increased significantly, the Secretariat will continue to press on with current as well as a number of newly proposed initiatives. |
Хотя соответствующая процентная доля закупок, приходящаяся на поставщиков из развивающихся стран и стран с переходной экономикой, существенно возросла, Секретариат будет продолжать реализовывать существующие инициативы, а также предпримет ряд недавно предложенных инициатив. |
That is a disproportionately high percentage compared to that of unemployed men in the new Laender as well as to the overall unemployment rate of women in Germany. |
Это непропорционально высокая процентная доля по сравнению с показателем безработицы среди мужчин в новых землях, а также с общим показателем безработицы среди женщин в Германии. |
The poverty rate, understood as the percentage of the population whose pecuniary income is insufficient to meet the basic needs of food, housing, clothing and transport, among others, stood at 40.8 per cent in 1992, dropping to 34.0 per cent in 1999. |
Доля бедных, понимаемая как процентная доля населения, денежные доходы которого являются недостаточными для удовлетворения основных потребностей в продовольствии, жилье, одежде и транспорте, в числе прочего, находилась на уровне 40,8% в 1992 году, упав до 34,0% в 1999 году. |
Expressed as a percentage of all persons found guilty of murder, the figures were: |
Процентная доля приговоренных к смертной казни от общего числа осужденных лиц за этот вид преступления составляет: |
The percentage of urban areas with safe drinking water was 17 per cent in 1986, but it increased to 65 per cent by 2000. |
Процентная доля городских районов, снабжаемых безопасной питьевой водой, составляла 17 процентов в 1986 году, а к 2000 году возросла до 65 процентов. |
However, four DAC countries continue to meet the 0.20 per cent target: Norway (the top performer with a percentage share of aid to the least developed countries of 0.31 per cent of GNP in 1995), Denmark, the Netherlands and Sweden. |
Однако четыре страны - члена КСР по-прежнему превышали целевой показатель в 0,20 процента: Норвегия (лидер в этой области - в 1995 году процентная доля помощи наименее развитым странам в ВНП составила 0,31 процента), Дания, Нидерланды и Швеция. |