Mr. Kutesa (Uganda): In September 2000, we unanimously adopted the comprehensive Millennium Declaration (resolution 55/2), committing our nations to a partnership for a peaceful, prosperous and just world. |
Г-н Кутеса (Уганда) (говорит по-английски): В сентябре 2000 года мы единодушно приняли всеобъемлющую Декларацию тысячелетия (резолюция 55/2), поручая нашим государствам работать в партнерстве ради создания мирного, процветающего и справедливого мира. |
As a candidate for a non-permanent seat on the Security Council for 2008-2009, the Republic of Croatia is very well aware of that sensitive interdependence and stands ready to work with other members for a peaceful, tolerant and considerate world. |
Как кандидат на непостоянное место в Совете Безопасности на период 2008 - 2009 годов Республика Хорватия очень хорошо отдает себе отчет в этой сложнейшей взаимозависимости и готова сотрудничать с остальными членами в интересах построения мирного, толерантного и уважающего чужое мнение мира. |
WOMANKIND'S vision is the creation of a just, equitable and peaceful world in which women are equal partners with men in determining the values, direction and governance of their societies for the benefit of all. |
По мнению организации «Женщины мира», необходимо создать справедливый, равноправный и безопасный мир, в котором женщины на равной основе с мужчинами определяют ценности и осуществляют руководство и управление своими обществами на благо всех. |
In our search for lasting peace, the Government is adamant on leaving no stone unturned towards reaching a political settlement commensurate with our firm conviction that it is only through peaceful means as opposed to military options that a durable solution could be found. |
В нашем поиске путей установления прочного мира правительство прилагает все усилия к тому, чтобы добиться политического урегулирования, совместимого с нашим твердым убеждением в том, что долговременного решения можно добиться только на основе применения мирных средств, в отличие от использования военных вариантов. |
In conclusion, please allow me to reiterate our strong support for the above-mentioned, much-needed initiatives that aim at promoting tolerance, peaceful coexistence and exchange among the world's nations and civilizations. |
В заключение я хотел бы вновь заявить о нашей твердой поддержке вышеупомянутых, крайне необходимых инициатив, направленных на поощрение терпимости, мирного сосуществования и взаимообмена между государствами мира и цивилизациями. |
The tragedy of 13 August demonstrates yet again that, although it has been four years since the Security Council adopted resolution 1244, achieving peace, stability and multi-ethnic peaceful coexistence in Kosovo remains a long and arduous task. |
Трагедия 13 августа еще раз продемонстрировала, что четыре года спустя после принятия Советом Безопасности резолюции 1244 обеспечение мира, стабильности и мирного сосуществования между различными этническими общинами в Косово по-прежнему остается весьма отдаленной и трудно достижимой целью. |
Currently the DPRK make endurable efforts to ease the tensions on the Korean Peninsula and secure peace, making constructive and peaceful proposals for negotiations regardless of any assertions. |
Кто бы как ни выступает, КНДР выступает с конструктивными предложениями о мирных переговорах для разрядки напряженности и защиты мира на Корейском полуострове и прилагает неустанные усилия для их осуществления. |
The goal of our sunshine policy of promoting engagement between South and North Korea is for the two sides to live together in peace and cooperation, in preparation for peaceful unification. |
Цель нашей политики «солнечного света», нацеленной на поощрение сотрудничества между югом и севером Кореи, состоит в том, чтобы две стороны жили вместе в условиях мира и сотрудничества в период, предшествующий мирному воссоединению. |
It enshrines what matters most in building peaceful states and societies: commitments - the Peace- and State-building Goals - to improve how national and international partners engage in conflict-affected and fragile contexts. |
Он сохраняет то, что является самым главным в построении мирного государства и общества: обязательства - цели построения мира и государства - по совершенствованию взаимодействия как национальных, так и международных партнеров в нестабильных, пострадавших от конфликтов условиях. |
The United States is the largest contributor to the IAEA Technical Cooperation Programme, which is increasingly responsible for making the benefits of peaceful nuclear energy a reality for some developing countries. |
Будь то в двустороннем порядке или же через МАГАТЭ, Соединенные Штаты с чувством гордости занимаются реализацией многочисленных программ, которые способствуют развитию стран всего мира и удовлетворению их ядерно-энергетических нужд. |
Perhaps Kids Meeting Kids brings children and youth, aged 5-24, together from all backgrounds and nations in an effort to create a world that is peaceful and just. |
Организация «Встречи детей могут, наверное, внести свой вклад» объединяет детей и молодых людей в возрасте от 5 до 24 лет, представляющих различные слои населения и страны, и преследует цель установления мира и справедливости во всем мире. |
To that end, they are determined to preserve democracy in the Federal Republic of Yugoslavia and, in that context, to work for a peaceful and prosperous Kosovo and Metohija. |
С этой целью они преисполнены решимости сохранить демократию в Союзной Республике Югославии и на этой основе трудиться во имя мира и процветания в Косово и Метохии. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Албании. |
In conclusion, our collective political will - backed by financial resources to ensure people-centred economic and social development, and sharpened by our resolve to make this millennium a peaceful one - must be mobilized to cope with the challenges. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что для решения этих глобальных проблем мы должны мобилизовать нашу коллективную политическую волю, которую необходимо поддерживать финансовыми ресурсами, обеспечивающими экономическое и социальное развитие, сориентированное на людей, и несгибаемость которой будет определяться нашей решимостью сделать это тысячелетие тысячелетием мира. |
The peaceful efforts of the United Nations clearly expressed by the decisions of the Security Council, as well as the agreements reached by the parties in Geneva have a chance to be nullified. |
Усилия Организации Объединенных Наций по установлению мира, нашедшие четкое отражение в решениях Совета Безопасности, а также договоренности, достигнутые сторонами в Женеве, могут быть сведены на нет. |
The sacred Greek tradition of ekecheiria (truce) constituted the cornerstone of the Olympic Games in ancient times, providing safety and a peaceful environment for both the athletes competing in the Games and for the spectators in attendance. |
Краеугольным камнем древнегреческих Олимпийских игр являлась священная традиция «экечеирия» (перемирие), которая обеспечивала условия безопасности и мира как атлетам, участвовавшим в Играх, так и присутствовавшим на них зрителям. |
There was now a realization that the pursuit of economic growth regardless of the environment would entail a high cost to society and that, in a peaceful and just world, growth depended on a balance between the economic, social and environmental pillars of development. |
В настоящее время достигнуто понимание, что стремление к экономическому росту без учета окружающей среды обернется высокими издержками для общества и что в условиях мира и справедливости рост зависит от сбалансированности сочетания основополагающих компонентов развития, коими являются экономика, социальная сфера и экология. |
In our view, a good relationship between the United Nations and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization is instrumental to building a more peaceful and secure world through disarmament and non-proliferation. |
На наш взгляд, хорошие отношения между Организацией Объединенных Наций и Организацией по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний являются конструктивным фактором в строительства более мирного и безопасного мира на основе процессов разоружения и нераспространения. |
One of the best examples is the contrast between the relatively peaceful situation in Somaliland, which benefited from sustained grassroots peacebuilding initiatives, and the violence prevalent in the rest of Somalia, where peacebuilding has been mostly top-down. |
Один из лучших примеров - это отличие между сравнительно мирной обстановкой в Сомалиленде, где принесла пользу устойчивая идущая снизу активность по установлению мира, и насилием, преобладающим в остальном Сомали, где установление мира происходило сверху. |
Success in establishing nuclear-weapon-free zones in some areas of the world has been achieved by the cooperation of States and the inevitability of peaceful coexistence, which is a positive step towards establishing a world free of weapons of mass destruction. |
Успех в деле создания зон, свободных от ядерного оружия, в некоторых районах мира был достигнут в результате сотрудничества государств и осознания неизбежности мирного сосуществования, что является позитивным шагом к созданию мира, свободного от оружия массового уничтожения. |
On 25 May 2007, in Asuncion, the Centre launched a video clip entitled "Peace soldier" with a song celebrating and promoting a culture of peace and non-violence, as well as the importance of resolving conflict through peaceful means. |
25 мая 2007 года Центр выпустил в Асунсьоне видеоклип под названием «Солдат мира», в котором звучит песня, прославляющая и пропагандирующая культуру мира и ненасилия и подчеркивающая важность урегулирования конфликтов с помощью мирных средств. |
We note the adoption in Pyongyang of the Declaration on the Advancement of North-South Korean Relations, Peace and Prosperity, which is an important stage in reconciling the two countries and in ensuring the peaceful reunification of the Korean people. |
Добрая воля, дипломатия, сотрудничество и готовность слушать друг друга, а не конфронтация, санкции и угрозы являются залогом укрепления мира и безопасности. |
A world fit for children is a peaceful and prosperous world for all. I sincerely hope that this special session will go down in history as a great milestone for the future of humankind. |
Мир, пригодный для жизни детей, является местом, в котором для всех созданы условия мира и процветания. |
I must say, first, that the Panama Canal is a peaceful undertaking that in the 81 years it has been in operation has been an important element in the economic and social development of the world's peoples. |
Во-первых, я должен сказать, что Панамский канал - это мирное предприятие, которое функционирует на протяжении 81 года и которое является важным элементом в экономическом и социальном развитии народов мира. |
The Tbilisi forum is judged by everyone who took part in it as a contribution, however small, to securing a peaceful future for all people, to building a safer, fairer and more humane world. |
Тбилисский форум всеми его участниками оценивается как, хоть малый, но вклад в обеспечение мирного будущего всех народов, в строительство более безопасного, более справедливого и более гуманного мира. |
We hope that the country concerned will bear firmly in mind the historical lesson and continue to take the road of peaceful development so as to gain the understanding and trust of the peoples of Asia and the world at large. |
Мы надеемся, что эта страна хорошо усвоит этот исторический урок и будет и далее идти по пути мирного развития с тем, чтобы добиться понимания и доверия народов Азии и всего мира. |