Примеры в контексте "Peaceful - Мира"

Примеры: Peaceful - Мира
A just, lasting and peaceful solution of the problem of Cyprus would benefit not only its people, but would also serve peace in the eastern Mediterranean. Справедливое, подлинное и мирное решение проблемы Кипра не только даст положительные результаты для его народа, но и будет способствовать достижению мира в восточной части Средиземноморья.
In such cases to seek peaceful solutions based on mutual goodwill, respect and understanding is a sine qua non for continued harmony in the relations between the States concerned and for regional peace and security. В таких случаях стремление найти мирные решения на основе взаимной доброй воли, уважения и понимания является непременным условием поддержания в дальнейшем гармоничных отношений между соответствующими государствами и регионального мира и безопасности.
As a founding Member of the United Nations, and despite the bloody wars its people had endured, Lebanon remained convinced that international relations should be governed by the principles of peace, democracy, freedom, sovereignty and peaceful cooperation. Будучи одним из основателей Организации Объединенных Наций, Ливан, несмотря на кровопролитные войны, которые пришлось пережить его народу, по-прежнему убежден в том, что в основе международных отношений должны лежать принципы мира, демократии, свободы, суверенитета и мирного сотрудничества.
We have witnessed the resultant easing of tensions in southern Africa, the Middle East and elsewhere around the world, where the current efforts towards the peaceful resolution of disputes were virtually unthinkable only a few years ago. В результате мы стали свидетелями ослабления напряженности на юге Африки, на Ближнем Востоке и других районах мира, где еще год назад о предпринимаемых в настоящее время усилиях по мирному разрешению споров практически и мечтать было нельзя.
We appeal to UNITA to agree to a dialogue for a peaceful political solution, with the mediation and increased support of the United Nations, OAU and the sponsors of the Peace Accords. Мы призываем УНИТА пойти на диалог в целях поиска мирного политического урегулирования при посредничестве и более широкой поддержке со стороны Организации Объединенных наций, ОАЕ и других соавторов Соглашения об установлении мира.
In conclusion, I wish to reiterate my Government's belief that the United Nations, as a unique international body, can live up to its lofty ideals of creating a peaceful, secure and just world for us and for generations to come. В заключение позвольте еще раз подчеркнуть, что мое правительство убеждено в том, что Организация Объединенных Наций в качестве уникальной международной организации может оправдать возложенные на нее высокие идеалы по созданию мирного, безопасного и справедливого мира для нас и для будущих поколений.
The proliferation of complex, multidimensional peace-keeping operations indicates that this mechanism is being given priority, and the decision to resort to it has not necessarily contributed to a more peaceful and harmonious world. Увеличение числа сложных, многоплановых операций по поддержанию мира указывает на то, что этому механизму придается приоритетное значение и что принятие такого решения необязательно приводит к созданию более гармоничного и мирного общества.
Such an objective is not only enshrined in the Charter but is also firmly rooted in the shared goal of maintaining international peace and resolving international disputes through peaceful means. Эта цель не только провозглашена в Уставе, но и глубоко уходит своими корнями в общую цель поддержания международного мира и урегулирования международных споров мирными средствами.
Those ideals were aimed at helping build a peaceful and better world by encouraging young people to practise sport free of discrimination, in a spirit of mutual understanding, friendship, solidarity and fair play. Эти идеалы были направлены на содействие построению мирного и более счастливого мира, поощряя молодежь заниматься спортом, свободным от дискриминации, в духе взаимопонимания, дружбы, солидарности и честной игры.
Our constant interest in and tireless efforts towards maintaining international peace and security and the settling of conflicts by peaceful means will be futile so long as the socio-economic imbalance between the developed and developing countries continues to increase daily. Наша постоянная заинтересованность и неустанные усилия в плане поддержания международного мира и безопасности и урегулирования конфликтов мирными средствами будут тщетными до тех пор, пока социально-экономический дисбаланс между развитыми и развивающимися странами будет увеличиваться день ото дня.
There is no alternative to following the peaceful path based on the resolutions of the United Nations guaranteeing the people of Jammu and Kashmir the exercise of their right to self-determination. Нет альтернативы следования путем мира на основе резолюций Организации Объединенных Наций, которые гарантируют народу Джамму и Кашмира осуществление их права на самоопределение.
However, it was clear that social development was only possible given continuing economic development, which in turn was only possible under peaceful circumstances. Однако ясно, что социальное развитие возможно лишь при условии постоянного развития экономики, что, в свою очередь, возможно лишь при условии мира.
Indeed, it is a fundamental regard for the right of all our people to live free and peaceful lives that has driven me and my Government to search tirelessly for a resolution to this crisis. Действительно, неотъемлемым правом наших людей является право жить в обстановке свободы и мира, и наше правительство неустанно стремится к тому, чтобы урегулировать этот кризис.
That leadership has been able, at this stage, to put the final touches on peace-building, with the hope that our region will become a peaceful area that can easily attract investments and investors to speed up the pace of development. Это руководство оказалось на настоящем этапе способным придать последние штрихи процессу установления мира в надежде, что наш регион станет регионом мира и сможет привлечь капиталовложения и инвесторов для ускорения процесса развития.
On 22 September, MINURCA observers and those of the Francophonie and the European Union issued separate statements in which they declared that the election had been conducted in a peaceful, transparent and credible atmosphere. 22 сентября наблюдатели МООНЦАР и представители франкоязычных стран и Европейского союза выступили с отдельными заявлениями, в которых они объявили, что выборы были проведены в атмосфере мира, гласности и доверия.
This expresses the good will of the North side and its wish that the accident not develop into tension or misfortune, which does not help peace and the peaceful reunification of the Korean peninsula. Это является выражением доброй воли северной стороны и ее желания не допустить превращения этого инцидента в источник напряженности или критическую ситуацию, что не способствовало бы делу мира и процессу мирного объединения Корейского полуострова.
The draft resolution takes into account the emergence of new opportunities for building a peaceful world, and considers that the violent disintegration of States may threaten the maintenance of international peace and security. В проекте резолюции учитывается появление новых возможностей строительства мирного будущего на планете и выражается мнение о том, что насильственная дезинтеграция государств может угрожать поддержанию международного мира и безопасности.
The International Atomic Energy Agency (IAEA) conference of September 1995 highlighted the serious consequences for international peace and security of nuclear activities carried out in the Middle East not for exclusively peaceful purposes. Состоявшаяся в сентябре 1995 года конференция Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) осветила серьезные последствия для международного мира и безопасности ядерной деятельности, осуществляемой на Ближнем Востоке отнюдь не исключительно в мирных целях.
Upholding justice and respect for the principles of international law are among the essential elements of a peaceful world as envisaged by the founders of the United Nations. Поддержание справедливости и уважение принципов международного права являются жизненно важными элементами международного мира, как это предусматривалось основателями Организации Объединенных Наций.
In this context, Portugal feels entitled, and is willing, to give also its contribution in this forum to the creation of instruments that lead to a peaceful world, free of arms. В этой связи Португалия чувствует себя вправе и испытывает желание также вносить на этом форуме свою лепту в создание договоров, способствующих утверждению мира на планете, избавленной от оружия.
While UNHCR could play an important role, for example in fostering an environment conducive to finding a peaceful solution, the primary responsibility for devising formulas for peace rested with the parties concerned and such bodies as the Security Council and regional organizations. Хотя УВКБ может играть важную роль, например в создании благоприятных условий для нахождения мирного решения, основная ответственность за разработку формул достижения мира лежит на соответствующих сторонах и таких органах, как Совет Безопасности и региональные организации.
Bearing in mind that the promotion of peace and the prevention of war is not only one of the primary purposes of the United Nations, but also the necessary prerequisite for a peaceful and prosperous world, we fully support this idea. Руководствуясь тем, что укрепление мира и предотвращение войны представляют собой не только главную цель Организации Объединенных Наций, но и необходимое условие для построения мирной и процветающей планеты, мы полностью поддерживаем эту идею.
Throughout history we have seen innumerable armed conflicts to which the international community has reacted with great and constant efforts to seek peace and the solution of conflicts by peaceful means in order to avoid the sufferings and other grave consequences of war. На всем протяжении истории происходят многочисленные вооруженные конфликты, в ответ на которые международное сообщество предпринимало серьезные и непрекращающиеся усилия, направленные на поиски мира и путей урегулирования конфликтов мирными средствами, с тем чтобы не допустить страданий и других серьезных последствий, к которым приводят войны.
In this incredibly changing world, the Asia-Pacific region in general and South-East Asia in particular are entering a new era with profound changes and great promises for peaceful cooperation and dynamic development. В условиях быстро меняющегося мира Азиатско-Тихоокеанский регион в целом и Юго-Восточная Азия, в частности, вступают в новую эпоху глубоких изменений и больших возможностей мирного сотрудничества и динамичного развития.
During the 26 years of his papacy, the late Pope strived consistently for world peace through mediation and conciliation for peaceful solutions of regional and internal conflicts, as well as for an easing of tension. В течение 26 лет своего папства покойный папа римский постоянно добивался мира во всем мире за счет посредничества и поощрения к мирному урегулированию региональных и внутренних конфликтов, а также к ослаблению напряженности.