We can now happily pronounce that Tehran negotiations and its results were a turning point in the process of peaceful resolution of conflict in Tajikistan and represents a successful attempt in general peace-making. |
Сегодня мы можем с удовлетворением говорить о том, что переговоры в Тегеране и их результаты стали поворотным пунктом в процессе достижения мирного урегулирования конфликта в Таджикистане и являются примером успешных действий в рамках операций по поддержанию мира в целом. |
It brings the nations of the world together in a grand coalition to share the burden of building a better and more peaceful world. |
Она объединяет страны мира в рамках крупной коалиции с тем, чтобы разделить бремя создания лучшего и более спокойного мира. |
With regard to the maintenance of peace and the settlement of conflicts, the United Nations should, in most cases, encourage resort to peaceful means. |
Что касается поддержания мира и урегулирования конфликтов, Организация Объединенных Наций, должна, в большинстве случаев, поощрять обращение к мирным средствам. |
It is clear that such situations are not conducive to the creation of a sound international environment of peaceful coexistence, mutual respect, peace and security. |
Ясно, что такие ситуации не способствуют созданию здоровой международной атмосферы мирного сосуществования, взаимного уважения, мира и безопасности. |
Peace and peaceful coexistence amongst nations and peoples of various ethnicities cannot prevail without the commitment by all nations of the world to the principles of peace and coexistence. |
Мир и мирное сосуществование между странами и народами различных национальностей невозможно обеспечить без приверженности всех государств планеты целям мира и сосуществования. |
Once more it has been demonstrated that negotiation remains the right way to resolve differences, to ensure peaceful coexistence among peoples and to preserve international peace and security. |
Было вновь продемонстрировано, что переговоры продолжают оставаться правильным путем урегулирования разногласий, обеспечения мирного сосуществования между народами и сохранения международного мира и безопасности. |
By doing so, the NPT would be assured of remaining a cornerstone for building a more peaceful and secure world. |
Сделав это, можно было бы обеспечить, чтобы Договор о нераспространении и впредь оставался краеугольным камнем созидания более прочного и безопасного мира. |
If the war continues, the prospects of maintaining peace and security even in those areas that are now relatively peaceful may be seriously jeopardized. |
Если война будет продолжаться, то перспективы сохранения мира и безопасности могут быть поставлены под серьезную угрозу даже в тех районах, которые сейчас являются относительно спокойными. |
Japan looks forward to the proposed commemoration as marking the beginning of a new era of peaceful and cooperative relations among all the nations of the world. |
Япония надеется на то, что предлагаемое празднование послужит началом новой эры мирных отношений сотрудничества между всеми странами мира. |
Bilaterally, we have taken important steps to strengthen constructive relations with all our immediate neighbours in pursuit of our policy of friendship, cooperation and peaceful coexistence with all countries of the world. |
В двустороннем плане мы предприняли важные шаги по укреплению конструктивных отношений со всеми нашими непосредственными соседями в проведении нашей политики дружбы, сотрудничества и мирного сосуществования со всеми странами мира. |
We are confident that the Conference on Disarmament will continue to fulfil an important task in ensuring progress toward a more peaceful and stable world. |
Мы убеждены, что Конференция по разоружению будет и впредь играть важную роль в обеспечении прогресса по пути к укреплению мира и стабильности во всем мире. |
That process would bring closer the day when the people of the Middle East, including those who depended on UNRWA, could live secure, peaceful and normal lives. |
Этот процесс позволит приблизить день, когда народы Ближнего Востока, в том числе те, которые зависят от помощи БАПОР, смогут жить в условиях мира и безопасности и в нормальной обстановке. |
Considering the emergence of new opportunities for building a peaceful world, |
учитывая появление новых возможностей для обеспечения мира на планете, |
Reviewing the successes and failures of the Organization, we have to acknowledge its complex and important role in building a more peaceful world. |
Анализируя успехи и неудачи Организации, мы вынуждены признать ее многогранную и важную роль в упрочении мира на земле. |
We urge all the parties involved to cease hostilities and to work together to achieve national reconciliation and restore a peaceful society. |
Мы обращаемся ко всем сторонам, которых это касается, с настоятельным призывом прекратить военные действия и объединить свои усилия в целях достижения национального примирения и восстановления мира в обществе. |
The President (interpretation from French): Next we turn to item 156, entitled "Building a peaceful and better world through sport". |
Председатель(говорит по-французски): Теперь мы переходим к пункту 156 повестки дня, озаглавленному "Утверждение мира и построение более счастливой жизни на планете посредством спорта". |
In southern Africa and in the Middle East, steps of historic significance have been taken toward a more just and a more peaceful world. |
В южной части Африки и на Ближнем Востоке были предприняты шаги исторического значения в направлении создания более справедливого и спокойного мира. |
The Royal Thai Government will monitor this positive development closely and will render its full support to the peace process through all peaceful means. |
Правительство Королевства Таиланд будет внимательно следить за этим позитивным развитием событий и оказывать свою всестороннюю поддержку процессу установления мира, используя все мирные средства. |
His delegation was confident that the channelling of technological advances to peaceful purposes could only help in creating a better world and a safer security environment. |
Его делегация убеждена в том, что использование достижений науки и техники в мирных целях может лишь способствовать созданию более совершенного мира и более благоприятной в плане безопасности обстановки. |
Such a step will, in the long term, contribute to making the Middle East and the world a more peaceful place. |
В конечном итоге такой шаг будет способствовать избавлению мира и Ближнего Востока от угрозы войны. |
It is thus imperative for the peace and security of the international community that all maritime disputes be settled through the peaceful means set forth in the Convention. |
Поэтому чрезвычайно важным для мира и безопасности международного сообщества является урегулирование всех морских споров мирными средствами, как предусмотрено в Конвенции. |
Algeria had constantly called for a peaceful solution to the conflict between the two brotherly nations of Morocco and Western Sahara as the only way of preserving peace and stability in the region. |
Алжир постоянно призывает к мирному урегулированию конфликта между двумя братскими народами Марокко и Западной Сахары как единственного средства сохранения мира и стабильности в регионе. |
As I said earlier, we have reason to rejoice at the thought of more peaceful days in various areas of the world. |
Как я уже сказал, у нас есть основания для радости при мысли о том, что в разных регионах мира наступили мирные дни. |
We would like to join our efforts with those of all the world's peoples to advance together in the peaceful use of outer space. |
Мы хотели бы объединить наши усилия с усилиями всех народов мира, чтобы мы сообща продвигались вперед в деле мирного освоения космического пространства. |
Dissemination of information on United Nations activities was seen by all speakers as essential to achieving a more peaceful and just world. |
Все ораторы считали, что распространение информации о деятельности Организации Объединенных Наций существенно важно для достижения более мирного и справедливого мира. |