| A strong and sustained effort now can mean the difference between the success and failure of our collective endeavour to create a better, more peaceful and more prosperous world for all. | От того, насколько усердно и последовательно мы будем трудиться сейчас, возможно, будет зависеть победа или поражение в нашей общей борьбе за улучшение условий жизни, за укрепление мира и за повышение благосостояния для всех жителей планеты. |
| Constant upheaval has torn the country from a peaceful, progressive path and thrust it into the global spotlight. | Из-за постоянных переворотов страна была не в состоянии продвигаться по пути мира и прогресса и продолжала оставаться в центре внимания международной общественности. |
| It also reflects the authoritarianism and arrogance that hamper progress towards comprehensive peace and friendly relations among States through the settlement of disputes and conflicts by peaceful means. | Это также является проявлением авторитарности и высокомерия, затрудняющих достижение всеобъемлющего мира и дружеских отношений между государствами на основе мирного урегулирования споров и конфликтов. |
| In this respect, the United Nations and its family of institutions in particular could provide an important contribution to regional confidence-building and a more prosperous, peaceful and secure world. | В этой связи Организация Объединенных Наций - и, в частности, система ее учреждений - могли бы внести важный вклад в дело укрепления регионального доверия и достижения на планете большего процветания в условиях более прочного мира и безопасности. |
| The Political Affairs and Peace Consolidation Section leads the mission's efforts in promoting dialogue and the peaceful resolution of disputes among key national stakeholders with a view to ensuring reconciliation and national cohesion. | Секция по политическим вопросам и укреплению мира возглавляет деятельность Миссии по развитию диалога и мирному разрешению споров между ключевыми национальными заинтересованными сторонами в целях обеспечения примирения и национальной сплоченности. |
| The Russian Peace Foundation declared that the outcome document identified serious human rights problems in Georgia and drew attention to a recent nocturnal break-up of a peaceful demonstration. | Российский фонд мира заявил, что в итоговом документе определены серьезные проблемы в области прав человека в Грузии, и обратил внимание на недавний ночной разгон мирной демонстрации. |
| At the international level, respect for the rule of law was the only way to ensure the peaceful coexistence of nations and the maintenance of international peace and security. | На международном уровне уважение верховенства права является единственным путем к обеспечению мирного сосуществования государств и поддержанию международного мира и безопасности. |
| Strengthening political accountability for a more peaceful and prosperous world | Повышение политической подотчетности в интересах создания безопасного и процветающего мира |
| The European Union is in full agreement that the promotion of dialogue and understanding among cultures is essential to building a more peaceful world. | Европейский союз полностью согласен с тем, что поощрение диалога и взаимопонимания между культурами имеет огромное значение для построения более безопасного мира. |
| China unswervingly pursues a path of peaceful development and will continue to make further contributions to humankind's cause of peace and development. | Китай неуклонно идет по пути мирного развития и будет продолжать вносить дальнейший вклад в дело обеспечения мира и развития для всего человечества. |
| We are hopeful that it will contribute to the cause of bringing about peace, security, and eventually a peaceful reunification of the Korean peninsula. | Мы надеемся, что он станет вкладом в достижение мира, безопасности и в конечном итоге мирного воссоединения Корейского полуострова. |
| In Abyei, UNMIS undertook a three-day helicopter peace mission with Misseriya and Dinka Ngok traditional leaders to promote peaceful coexistence along nomadic migration routes. | МООНВС в течение трех дней вместе с вождями племен миссерия и динка-нгок осуществляла в Абьее миссию мира, используя для этого вертолет, в целях содействия мирному сосуществованию в районах вдоль маршрутов миграции кочевых племен. |
| Only persistent, concerted and coordinated efforts by us all will provide the basis for a unique opportunity to fully implement the United Nations Counter-Terrorism Strategy and secure a more peaceful world. | Лишь с помощью наших общих неустанных, согласованных и скоординированных усилий можно заложить основу, которая обеспечит уникальную возможность для всестороннего осуществления Контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций и укрепления международного мира. |
| We are committed to a world where women and girls together achieve their individual and collective potential, realise aspirations and have an equal voice in creating strong, peaceful communities worldwide. | Наша цель - добиться, чтобы женщины и девочки планеты могли реализовать свой потенциал в личном и коллективном плане, осуществить свои мечты и на равных правах содействовать укреплению связей между людьми и утверждению идеалов мира. |
| By promoting the legal settlement of disputes, the Court participates in establishing peaceful relations among States and contributes significantly to the maintenance of international peace and security. | Содействуя юридическому урегулированию споров, Суд вносит вклад в укрепление мирных отношений между государствами, а также в поддержание международного мира и безопасности. |
| To take part in the democratization process with a view to building a peaceful society; | Принимать участие в процессе демократизации и укреплении социального мира |
| The central principle of the work is facilitation of international activity which promotes a more peaceful and humane world through the United Nations and other international organizations. | Основной принцип работы состоит в оказании содействия международным усилиям, направленным на укрепление мира и создание в нем более гуманных условий через посредство Организации Объединенных Наций и других международных организаций. |
| We urge the parties, in particular, to overcome their differences in order to prepare the legislative elections of May 2009 in a peaceful manner. | Мы настоятельно призываем стороны, в частности, преодолеть свои разногласия в интересах подготовки к проведению в условиях мира выборов в законодательные органы власти в мае 2009 года. |
| Mr. Charles (Trinidad and Tobago) said that observance of the international rule of law was essential to a just and peaceful world. | Г-н Чарльз (Тринидад и Тобаго) говорит, что соблюдение верховенства права на международном уровне имеет определяющее значение для обеспечения справедливости и мира на планете. |
| We are convinced that this progress constitutes a new stage in converting the Mediterranean region into a peaceful, democracy, cooperative and developing area. | Мы убеждены, что этот прогресс представляет собой новый этап в процессе превращения Средиземноморья в регион мира, демократии, сотрудничества и развития. |
| We think that the establishment of such a council would make it possible to promote peaceful cooperation between different religions and would contribute to democratizing international relations. | Уверены, что реализация этого проекта позволит наладить сотрудничество на благо мира между различными конфессиями, государствами и гражданским обществом и будет способствовать демократизации международных отношений. |
| To meet future challenges in an ever changing world, the Government has developed a vision of 'Quality education towards a developed, peaceful and prosperous nation'. | В целях преодоления будущих проблем в условиях постоянно меняющегося мира правительство разработало концепцию "Качественное образование в интересах развития, мира и процветания нации". |
| World leaders recognized their collective responsibility by laying the foundation for a more peaceful, more prosperous and more just world. | Руководители стран мира признали свою коллективную ответственность и наметили ключевые меры для достижения мира, процветания и справедливости во всем мире. |
| To achieve a nuclear-weapon-free world, vigorous efforts are called for to promote the peaceful use of nuclear energy and international cooperation. | Для достижения цели избавления мира от ядерного оружия требуются активные усилия по содействию мирному использованию ядерной энергии и международному сотрудничеству. |
| In 2000, at the Millennium Summit, world leaders came together to chart out an ambitious course for a more peaceful, prosperous and just world. | В 2000 году руководители стран мира собрались на Саммите тысячелетия, чтобы наметить амбиционный курс на создание более мирного, процветающего и справедливого мира. |