Only the replacement of the Korean Armistice Agreement with a peace agreement will lead to a full and satisfactory resolution of all the issues, including the nuclear issue, will remove hostility in inter-Korean relations and will work in favour of peace in Korea and its peaceful reunification. |
Только замена Соглашения о перемирии мирным соглашением приведет к полному и удовлетворительному решению всех вопросов, включая ядерную проблему, устранит враждебность в отношениях в самой Корее и будет содействовать укреплению мира в Корее и ее мирному воссоединению. |
Finally, I would like to reiterate the Government of Albania's appeal to the international community to continue to pay due attention to the important problem of Kosova in order to find a just peaceful solution to the problem, thus contributing to international peace and security. |
В заключение я хотел бы вновь повторить призыв правительства Албании к международному сообществу продолжать уделять должное внимание важной проблеме Косова в целях поиска справедливого мирного решения проблемы, способствуя тем самым обеспечению международного мира и безопасности. |
However, in carrying out their activities they are required to obey the Constitution and laws, to defend and disseminate human rights as a cornerstone of peaceful coexistence, and to strive to achieve and maintain peace, in accordance with article 95 of the Constitution . |
Однако в своей деятельности они обязаны соблюдать Конституцию и законы, защищать и пропагандировать права человека - основу мирного сосуществования, а также содействовать достижению и поддержанию мира в соответствии со статьей 95 Политической конституции... . |
The people of the world aspire to a peaceful and independent life in the present circumstances where bipolar confrontation has ceased and hope that substantial and practical steps are taken in the CD to remove the aftermath of the cold war. |
В нынешних условиях, когда прекратилась биполярная конфронтация, народы мира жаждут мирной и свободной жизни и рассчитывают на то, что на КР будут предприняты существенные и практические шаги по устранению пережитков холодной войны. |
It was essential for all the parties to the conflict to pursue the peace process and recognize the need to find a just and comprehensive solution through peaceful means so that the region could embark on a new era of peace, security, stability and progress. |
Следует, чтобы все стороны в конфликте участвовали в мирном процессе и признали необходимость выработки справедливого и всеобщего решения при помощи мирных средств, с тем чтобы в этом регионе можно было начать новую эру мира, безопасности, стабильности и прогресса. |
We urge the United Nations and all its Member States to continue this trend of disarmament in order to achieve for all a world of peace and freedom, a world that is more secure, just, peaceful, tolerant and democratic. |
Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций и все ее государства-члены продолжать эту тенденцию к разоружению для достижения мира во всем мире и свободы для всех, мира более безопасного, справедливого, мирного, терпимого и демократического. |
I believe that, as we are poised to enter the new century, we can, if we so choose, play the historic role of pioneers or architects of a peaceful new world. |
Я верю в то, что сейчас, когда мы готовимся переступить порог нового столетия, мы можем, если захотим, сыграть историческую роль первопроходцев или строителей мирного нового мира. |
It is precisely because the OAS does not undertake or participate in military peacekeeping operations that its resources and capabilities in the field of peaceful conflict resolution make it an unsurpassed ally of the United Nations in its search for peace. |
Именно потому, что ОАГ не предпринимает военных операций по поддержанию мира и не участвует в них, ее ресурсы и потенциал в области мирного урегулирования конфликтов делают ее эффективнейшим союзником Организации Объединенных Наций в поисках мира. |
The curriculum addresses civic values; rights and responsibilities; causes of change and development that influence a peaceful and harmonious life in the family, community, country and the world. |
В этом курсе рассматриваются гражданские ценности; права и обязанности; и причины изменений и развития, влияющие на мирную и гармоничную жизнь семьи, общины, страны и мира. |
They must be fully involved in all aspects of life to take advantage of their initiatives and creativity in the fashioning of a better future and a peaceful and prosperous world. |
Следует в полной мере вовлекать его во все аспекты жизни для того, чтобы использовать его инициативу и творческий потенциал в построении лучшего будущего и мирного и процветающего мира. |
We are of the view that the peace-keeping operations of the United Nations must strictly observe the principle of respect for independence, sovereignty and non-interference in the internal affairs of States, and should go hand in hand with the persevering search for a peaceful solution. |
Мы придерживаемся того мнения, что операции по поддержанию мира Организации Объединенных Наций должны строго соблюдать принцип независимости, национального суверенитета и невмешательства во внутренние дела государств и должны сопровождаться настойчивым поиском мирного разрешения проблем. |
The Working Group noted with grave concern the violation of rights of minorities in various parts of the world and expressed its firm conviction that all issues relating to minorities should be solved by peaceful means at the national and international levels. |
Рабочая группа с глубокой озабоченностью отметила нарушение прав человека в различных частях мира и выразила твердое убеждение в том, что все проблемы, связанные с меньшинствами, следует решать мирными средствами на национальном и международном уровнях. |
They call on the parties and the Russian Federation to support the continuation of the peacekeeping operation of the peacekeeping forces of the Commonwealth of Independent States in order to secure favourable and peaceful conditions for the continuation of negotiations to achieve a comprehensive settlement of the conflict. |
Они призывают стороны и Российскую Федерацию поддержать продолжение операции по поддержанию мира, осуществляемой миротворческими силами Содружества Независимых Государств, чтобы обеспечить благоприятные и мирные условия для продолжения переговоров с целью достижения всеобъемлющего урегулирования конфликта. |
The practical results achieved in the course of laying the foundations for a peaceful life were greeted with approval by all the inhabitants of the Republic and by all States and international organizations that desire peace for our people. |
Конкретные результаты, достигнутые в ходе налаживания мирной жизни, с одобрением воспринимаются всеми жителями республики, государствами и международными организациями, желающими мира нашему народу. |
The effectiveness of peace-keeping missions depended, to a significant extent, on the willingness of the parties to the conflict to establish and maintain a peaceful, stable and secure environment and their readiness to cooperate with the Security Council. |
Операции по поддержанию мира достигнут своих целей, если стороны в конфликте будут готовы к созданию и сохранению благоприятных условий и к сотрудничеству с Советом Безопасности. |
This is probably as far as UNOMIG can go, with the means at its disposal, to improve the security of its personnel and contribute, by its presence, to the maintenance of peaceful conditions on the ground. |
Возможно, это максимум того, что может сделать МООННГ с учетом имеющихся в ее распоряжении средств для улучшения безопасности ее персонала и содействия, в результате своего присутствия, поддержанию мира на местах. |
"I wish you a very Happy Christmas and a peaceful, happy and prosperous New Year." |
Желаю вам счастливого Рождества, мира, счастья и процветания в Новом году . |
The Kyrgyz Republic supported all measures for the elimination of international terrorism and was also prepared to participate actively in drawing up the necessary instruments to strengthen international cooperation and ensure the advent of a peaceful world. |
Киргизская Республика поддерживает все меры, направленные на ликвидацию международного терроризма, и готова активно участвовать в разработке необходимых документов в целях укрепления международного сотрудничества и обеспечения мира во всем мире. |
Against this background, the Government of Japan has been making its utmost efforts to promote nuclear disarmament, with the aim of achieving a peaceful and secure world free of nuclear weapons. |
В связи с этим правительство Японии прилагает все усилия к тому, чтобы продвигать процесс ядерного разоружения к цели достижения мира и безопасности во всем мире, который должен быть свободным от ядерного оружия. |
The Commission's purpose has been, above all, to alert the public and world leaders to the role of the oceans in planetary survival, to the threats facing the oceans and to their more peaceful and sustainable use. |
Задача Комиссии заключалась прежде всего в привлечении внимания общественности и руководителей стран мира к вкладу океанов в дело выживания планеты, к опасностям, которые им угрожают, и к вопросам об их более мирном и устойчивом использовании. |
Serious steps must be taken by the United Nations to deal with this shortcoming in a way that contributes to the creation of a peaceful and stable world free from tension and from the threat or use of such prohibited weapons and their damaging effects on humanity. |
Организация Объединенных Наций должна предпринять серьезные шаги по устранению этого недостатка, которые способствовали бы созданию мирного и стабильного мира, свободного от напряженности и угрозы применения этого запрещенного оружия и его разрушительных последствий для человечества. |
Indeed, Malaysians themselves were the first to be concerned about the need to maintain peace and security, political stability and social harmony in Malaysia and to respect freedom of speech and of peaceful assembly. |
Разумеется, малазийцы сами в первую очередь заинтересованы в поддержании мира и безопасности, политической стабильности и социальной гармонии в Малайзии и в уважении свободы слова и мирных собраний. |
As the Assembly knows, the University for Peace was established 19 years ago in order to provide humankind with an institution of international scope dedicated to teaching, promotion and dissemination of the ideas of peace, peaceful coexistence and cooperation among peoples. |
Как известно Ассамблее, Университет мира был создан 19 лет назад для того, чтобы обеспечить человечество международным высшим учебным заведением с целью воспитания в духе мира, пропаганды и распространения идей мира, мирного сосуществования и сотрудничества между народами. |
The successful staging of the Games in Sydney, in an environment of world peace, makes a strong statement to the world that peaceful and harmonious relations between peoples and nations is a stronger force than war, hatred and bitterness. |
Успешное проведение Игр в Сиднее в обстановке всеобщего мира станет мощным сигналом миру о том, что мирные и гармоничные отношения между народами и странами сильнее войны, ненависти и злобы. |
Force can be used only as a last resort and under the authority of the Security Council to maintain or restore international peace and security, in accordance with the provisions of Chapter VII of the Charter, after all peaceful means provided for in Article 33 are exhausted. |
Применение силы может быть крайней мерой и может осуществляться только в рамках мандата Совета Безопасности обеспечивать поддержание или восстановление международного мира и безопасности в соответствии с положениями главы VII Устава после того, как исчерпаны все мирные средства, предусмотренные в статье 33. |