Given that worrisome reality, it is imperative that we preserve the human race, safeguard the identity of every people and promote a culture of peace based on mutual respect and peaceful coexistence among nations. |
В свете этой тревожной реальности необходимо, чтобы мы сохранили человеческую расу, гарантировали самобытность всех людей и способствовали культуре мира на основе взаимного уважения и мирного сосуществования между государствами. |
The United Nations Millennium Declaration embodies our collective hope: the promise of a true community of nations working together for a more peaceful, prosperous and just world. |
Декларация тысячелетия Организации Объединенных Наций воплощает в себе наши коллективные надежды: обещание подлинного сообщества наций, которые прилагают совместные усилия в целях создания более мирного процветающего и справедливого мира. |
Ms. BEDONT (Observer for the Women's International League for Peace and Freedom) said that, since its formation in 1915, her organization had been strongly committed to promoting world disarmament and the peaceful resolution of international conflicts. |
Г-жа БЕДУ (Наблюдатель от Международной лиги женщин за мир и свободу) говорит, что с момента образования в 1915 году ее организация решительно поддерживает идею разоружения и мира и мирного урегулирования международных конфликтов. |
We also wish the OIC and the United Nations every success in their cooperation in all fields, cooperation aimed at promoting an international community that enjoys peaceful coexistence and security for the prosperity of all peoples throughout the world. |
Мы также желаем больших успехов ОИК и Организации Объединенных Наций во всестороннем сотрудничестве, цель которого - создание международного сообщества, проповедующего мирное сосуществование и безопасность на благо процветания всех народов мира. |
It is therefore important that increased funding be extended to the Court to ensure that this organ, which assists in the resolution of conflicts through peaceful means and contributes to the maintenance of international peace and security, may discharge its duties effectively. |
Необходимо поэтому увеличить финансирование Суда, с тем чтобы орган, который помогает урегулировать конфликты мирными средствами и содействует поддержанию международного мира и безопасности, мог бы эффективно исполнять свои функции. |
On the matter of regional crises, we appeal to our friends in Pakistan and India to resort to peaceful means to resolve their conflict and to refrain from any escalation that would seriously endanger the peace of the Indian subcontinent and the whole world. |
Что касается региональных кризисов, мы призываем наших друзей в Пакистане и Индии использовать мирные средства урегулирования конфликта между ними и воздерживаться от его любой эскалации, что может послужить серьезной угрозой для мира на Индийском субконтиненте и во всем мире. |
The Security Council was entrusted with the primary responsibility for the maintenance of international peace and security, and peacekeeping operations therefore constituted an important part of United Nations activities to prevent the escalation of conflicts through peaceful means. |
В связи с тем, что за поддержание мира и международной безопасности отвечает в первую очередь Совет Безопасности, операции по поддержанию мира являются важной частью деятельности, осуществляемой Организацией Объединенных Наций в целях предотвращения мирными средствами эскалации конфликтов. |
We hope that their differences can be resolved through dialogue and in a peaceful manner, so that, without any form of rejection or discrimination, all the peoples of the world may be represented in the United Nations. |
Мы надеемся на то, что их разногласия могут быть разрешены в рамках диалога и мирным путем, с тем чтобы все народы мира были представлены в Организации Объединенных Наций без всяких исключений и дискриминации. |
But we are no threat to any peaceful nation, and we believe the best way to disprove these claims is to continue our work for peace and prosperity around the world. |
Однако мы не представляем угрозы ни для какого мирного государства и считаем, что наилучший способ опровергнуть эти заявления - это продолжать нашу работу на благо мира и процветания во всем мире. |
Now, more than ever before, we believe that the United Nations can live up to its lofty ideal of creating a peaceful, secure and just world for us and the generations to come. |
Сейчас мы более, чем когда-либо, верим в то, что Организация Объединенных Наций может осуществить свои благородные идеалы создания мирного, надежного и справедливого мира для нас и для будущих поколений. |
The Kingdom of Swaziland in particular commends the commitment of the United States of America and of Russia to the Strategic Arms Reduction Talks (START) programmes, whose implementation will contribute significantly to a more peaceful world for future generations. |
Королевство Свазиленд особо отмечает приверженность Соединенных Штатов Америки и России выполнению программ, согласованных в рамках Переговоров об ограничении и сокращении стратегических вооружений (ОССВ), осуществление которых явится существенным вкладом в укрепление мира на планете для будущих поколений. |
Building a peaceful and better world through sport and the Olympic ideal must remain our motto at that great international meeting of the youth of the world. |
Строительство мирного и более совершенного мира через посредство спорта и олимпийских идеалов должно быть нашим девизом во время этого великого международного форума молодежи всего мира. |
The emergence of a unified national State - independent, peaceful and neutral - in the Korean peninsula will make a great contribution to lasting peace and stability in North-East Asia, where the great Powers are contiguous to each other. |
Возникновение на Корейском полуострове объединенного национального государства - независимого, мирного и нейтрального - внесет большой вклад в установление прочного мира и стабильности в Северо-Восточной Азии, где соприкасаются интересы великих держав. |
As we see, many regions around the world have succeeded in establishing nuclear-weapon-free zones as a result of cooperation among the States in those regions and their awareness of the need for peaceful coexistence. |
Мы являемся свидетелями того, как многие регионы мира успешно создают безъядерные зоны на основе сотрудничества между государствами этих регионов и их осознания необходимости мирного сосуществования. |
My delegation earnestly hopes that this year's deliberations of the First Committee will make an important and positive step forward in our long endeavour to create a more peaceful and secure world. |
Моя делегация искренне надеется на то, что работа Первого комитета в этом году ознаменует собой важный позитивный шаг вперед в наших длительных усилиях, направленных на создание более мирного и безопасного мира. |
It is therefore necessary to continue our efforts well into the foreseeable future so as to ensure that Afghanistan will be able to pursue its course of development in a peaceful and stable environment. |
Поэтому необходимо продолжать наши усилия и в обозримом будущем, с тем чтобы дать Афганистану возможность идти по пути развития в условиях мира и стабильности. |
We are confident that the appropriate measures taken by Greece, in close cooperation with the international community, will ensure the staging of the Games in a safe and peaceful environment. |
Мы убеждены в том, что принятые Грецией в тесном сотрудничестве с международным сообществом надлежащие меры позволят провести Игры в условиях безопасности и мира. |
Together with other countries, we are ready to advance the international arms control, disarmament and non-proliferation process, thus making our proper contribution to creating a peaceful and safer world. |
Вместе с другими странами мы готовы добиваться прогресса в области международного контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения, внося, таким образом, посильный вклад в укрепление мира и безопасности. |
Both parties must fully consider their responsibility and realize the necessity of dialogue and the assumption of joint responsibility for peace and security in the region by peaceful means. |
Обеим сторонам надо в полной мере учитывать свою ответственность и сознавать необходимость диалога, а также принятия на себя совместной ответственности за обеспечение мира и безопасности в регионе мирными средствами. |
Security Council resolutions establishing peacekeeping operations must include, in clear terms, their defined mandates, objectives, command structure and financing in order to ensure that efforts to achieve peaceful solutions to conflicts produced results. |
В резолюциях Совета Безопасности об учреждении тех или иных операций по поддержанию мира должны содержаться положения о четких сроках, мандатах, целях, структуре командования и надежном финансовом обеспечении, с тем чтобы усилия по мирному урегулированию конфликтов принесли результаты. |
We also commend the efforts of the Secretary-General to find a peaceful solution to the situation in Timor-Leste in order to ensure lasting peace, security and national reconciliation there. |
Мы также высоко оцениваем усилия Генерального секретаря, направленные на поиск путей мирного урегулирования ситуации в Тиморе-Лешти в целях обеспечения прочного мира, безопасности и национального примирения в этой стране. |
The Government of Venezuela considers that in order to bring about a safer and more peaceful world it is essential to strengthen the disarmament regime with regard to missiles and related areas. |
Правительство Венесуэлы считает, что для создания более спокойного и безопасного мира необходимо укреплять режим разоружения в области ракет и в смежных областях. |
The aggressive policies of developed countries continue to marginalize many of the world's very small developing economies, such as that of Vanuatu. Binding commitments to international declarations and legislation are the cornerstone of a peaceful and just world in which justice prevails above all. |
Агрессивная политика развитых стран по-прежнему обрекает на маргинализацию экономики самых небольших развивающихся стран мира, таких, как Вануату. Строгая приверженность международным декларациям и правовым актам является краеугольным камнем мирного и справедливого мироустройства, при котором справедливость служит важнейшим атрибутом. |
It is a vision of a peaceful, prosperous and just world, which reaffirms the purposes and principles of the Charter of the United Nations. |
В Декларации подчеркивается, что одной из главных задач нашего времени является обеспечение того, чтобы глобализация стала позитивным фактором для всех народов мира. |
Guided by their sincere desire to assist the strengthening of peace and stability in the Asia-Pacific region, Russia and China call upon all concerned parties to exert the necessary efforts towards a peaceful and just resolution of the situation on the Korean peninsula. |
Руководствуясь искренним стремлением содействовать укреплению мира и стабильности в Азиатско-Тихоокеанском регионе, Россия и Китай призывают все заинтересованные стороны приложить необходимые усилия для мирного и справедливого урегулирования ситуации на Корейском полуострове. |