We cannot teach the value of peaceful process if peaceful process repeatedly fails. | Мы не сможем убедить людей в важности мирного процесса, если мирный процесс постоянно пробуксовывает. |
After the collapse of the Soviet Union a peaceful transition to a democratic system was launched in Mongolia. | После развала Советского Союза в Монголии начался мирный процесс перехода к демократической системе. |
A peaceful approach to the resolution of the conflict would minimize hostilities and provide a positive avenue for Taiwan to play an effective role on the international scene. | Мирный подход к разрешению данного конфликта сведет к минимуму возможности враждебного противостояния и создаст для Тайваня позитивные возможности играть эффективную роль на международной арене. |
Even so, in Venezuela we have found a peaceful way out of the morass, the tragedy. | Но даже при этом мы в Венесуэле нашли мирный выход из этой пучины, из этой трагедии. |
We are convinced that it will do no good to disregard the diversity of approaches to progressive development by imposing another's will on peoples that have chosen their own path of peaceful development based on historical, social and cultural values and traditions. | Убеждены в том, что непризнание разнообразия путей прогрессивного развития, навязывание своей воли народам, избравшим собственный мирный путь развития, основанный на исторических, социальных, культурных ценностях и традициях, бесперспективно. |
The wider world has still not fully appreciated South Africa's reasonably peaceful transition from repression to democracy. | Мир, в более широком понимании, пока еще полностью не оценил достаточно спокойный переход Южной Африки от репрессий к демократии. |
It is in our power to fashion a more equitable and more peaceful world. | В наших силах построить более справедливый и спокойный мир. |
In fact, Mr. Ksor is a retired citizen of the United States of America who migrated to that country in the 1970s and has lived a committed and peaceful life ever since. | В действительности г-н Ксор является находящимся на пенсии гражданином Соединенных Штатов Америки, который иммигрировал в эту страну в 70х годах и с тех пор вел достойный и спокойный образ жизни. |
The proposed reconfiguration to strengthen the Organization's ability to provide good offices in the prevention and resolution of disputes between and within nations is critical to the effective delivery of political mandates for a peaceful and more secure world. | Решающее значение для эффективного выполнения политических мандатов, предусматривающих спокойный и более безопасный мир, имеет предлагаемое изменение структуры с целью расширения способности Организации оказывать добрые услуги в области предупреждения и урегулирования споров между государствами и внутри государств. |
By strengthening the three pillars of the United Nations - security, development and human rights - we can build a more peaceful, more prosperous and more just world for our succeeding generations. | Укрепляя три основы Организации Объединенных Наций - безопасность, развитие и права человека - мы можем построить более спокойный, более процветающий и более справедливый мир для наших будущих поколений. |
We have agreed to promote a culture of peace, to practise tolerance and to enlarge opportunities for peaceful coexistence. | Мы договорились о поощрении культуры мира в целях обеспечения терпимости и расширения возможностей для обеспечения мирного сосуществования. |
The European Union takes this opportunity to express its gratitude to the Agency for the benefits its work have brought for a more peaceful and safer world. | Европейский союз хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить Агентство за большой вклад, который оно вносит в усилия по созданию более спокойного и безопасного мира. |
China remains committed to seeking a peaceful solution to the nuclear issue on the Korean peninsula through dialogue to uphold peace and stability on the peninsula and throughout North-East Asia. | Китай по-прежнему привержен поиску мирных путей урегулирования ядерной проблемы на Корейском полуострове за счет диалога с целью укрепления мира и стабильности на этом полуострове и в Северо-Восточной Азии в целом. |
Until I receive orders to the contrary, my job is keeping Defiance peaceful and productive. | Пока мне не прикажут обратного, моя работа состоит в поддержке мира и процветания в Дефаенсе. |
Democracy, sustainable development, social justice, environmental protection and the promotion of global peace and security were goals which could not be achieved unless disputes were settled by peaceful means and the proliferation of weapons of mass destruction was stopped. | Демократия, устойчивое развитие, социальная справедливость, сохранение окружающей среды, а также поддержание международного мира и безопасности невозможны без мирного урегулирования споров и прекращения распространения оружия массового уничтожения. |
Miss Taggart, I am a peaceful man. | Мисс Таггарт, Я миролюбивый человек. |
The most spectacular and outwardly peaceful one is called Agua. | Самый импозантный и внешне миролюбивый носит название Агуа. |
My brother's a peaceful guy. | Мой брат миролюбивый человек. |
We believe that this summit offers a unique opportunity to bring about the changes required for a more peaceful and stable world in the twenty-first century. | Мы считаем, что этот саммит дает уникальную возможность осуществить перемены, необходимые для того, чтобы построить более миролюбивый и стабильный мир в XXI веке. Председатель: Я благодарю премьер-министра Караманлиса за его заявление. |
Special thanks to the US, the UK and China for showing us the friendly and peaceful spirit of the WOC. | ЮК и Китаю за дружественный и миролюбивый дух на МВЧ. |
Your village will be happy and peaceful. | В вашей деревне воцарится мир и счастье. |
Our societies and citizens need more freedom if we are to build a more peaceful, prosperous, and secure world. | Наши общества и граждане нуждаются в большей свободе, если мы собираемся строить более мирный, преуспевающий и безопасный мир. |
At this session our theme is the role of mediation in the settlement of disputes by peaceful means, which is appropriate in its reminder to us that peace and security are indeed crucial to the continued harmonious existence of mankind on this planet. | Темой нашей нынешней сессии является роль посредничества в урегулировании споров мирными средствами, которая напоминает нам о том, что мир и безопасность, действительно, играют чрезвычайно важную роль для продолжения гармоничного существования человечества на нашей планете. |
My country hopes that those two neighbouring countries - Cuba and the United States - will find a peaceful solution to their disputes. | По сути, установить глобальный мир, восстановить дружественные отношения между странами или способствовать развитию было бы невозможно в отсутствие международного сотрудничества, основанного на взаимопонимании и уважении суверенитета и политических и экономических предпочтений всех стран, как крупных, так и малых. |
We see a resurgent, stable, sovereign and peaceful Afghanistan as an essential element in the growing webs of regional cooperation that are binding our world, but also a process that reclaims for the people of Afghanistan their rightful place in our collective future. | Мы рассматриваем возрожденный, стабильный, суверенный и мирный Афганистан как важнейший элемент разрастающейся сети регионального сотрудничества, объединяющей наш мир, а также как процесс, через который народ Афганистана сможет вновь занять принадлежащее ему по праву место в нашей общей будущей судьбе. |
It's bright and peaceful, and when you stand up in front of it, it's really hard to believe these were military barracks at the end of the '40s. | Он светлый и тихий, когда стоишь перед ним, трудно поверить, что на его месте были военные бараки в конце 1940-х годов. |
The beach is a short walk from the hotel and is peaceful, as it is protected by the WWF for the nesting of turtles. | Поблизости от отеля располагается тихий пляж, находящийся под охраной Всемирного фонда дикой природы. |
A quiet and peaceful town without the terrible acquisitions of the old world. | Тихий и спокойный город, без ужасных приобретений старого мира. |
Located off the East Coast of Malaysia, the island of Tioman is the perfect backdrop for this peaceful spa resort, being hailed as one of the most beautiful islands in the region. | Этот тихий курорт-спа расположен недалеко от восточного побережья Малайзии на великолепном острове Тиоман, признанном одним из самых красивых островов региона. |
Comprising of 4 Victorian houses, this beautiful boutique-style residence provides luxurious accommodation overlooking a peaceful garden square just off Sloane Street in London's vibrant borough of Kensington and Chelsea. | Состоящая из 4 домов в викторианском стиле, эта красивая бутик-резиденция предоставляет роскошные номера с видом тихий скверик рядом со Слоан-стрит в оживленном районе Кенсингтона и Челси. |
It is our responsibility to craft an environment for sustainable and harmonious development and a peaceful world. | На нас лежит ответственность за создание условий для устойчивого и гармоничного развития и безопасного мира. |
These are efforts of Member States committed to the noble cause of securing a peaceful, safe and sustainable world to live in. | Таковы направления деятельности государств-членов, приверженных благородному делу обеспечения мирного, безопасного и устойчивого мира. |
Croatia attaches particular importance to the peaceful use of nuclear energy and considers international cooperation as an inevitable element for the transfer of knowledge and experience for the safe use of nuclear energy. | Хорватия придает особое значение использованию ядерной энергии в мирных целях и считает международное сотрудничество неотъемлемым элементом в деле передачи знаний и опыта в целях безопасного использования атомной энергии. |
Recognizing the commitment of all religions to peace and the need for voices of moderation from all religions and beliefs to work together in order to build a more secure and peaceful world, | признавая приверженность всех религий делу мира и необходимость сотрудничества между умеренными представителями всех религий и верований на благо созидания более безопасного и мирного мира, |
Recent events have again demonstrated that a peaceful, just and secure world continues to elude human kind. | Последние события вновь показали, что надежды на установление мирного, справедливого и безопасного мира по-прежнему остаются весьма иллюзорными. |
Rather, we should use it to promote the values of tolerance, which are essential for the maintenance of a peaceful world. | Напротив, мы должны использовать ее для обеспечения принципов терпимости, являющихся весьма важными для сохранения мира и спокойствия. |
The peaceful conduct of the municipal and legislative elections; | проведение в условиях спокойствия выборов в муниципальные и законодательные органы; |
The Authority shall have the right to quiet and peaceful occupancy and use of the Premises, without undue interruptions and disturbances, for the conduct of its official activities. | Орган имеет право с соблюдением порядка и спокойствия занимать и использовать Помещения для выполнения своей официальной деятельности, не подвергаясь необоснованным помехам и беспокойству. |
JS2 stated that a number of writers have been arrested for taking part in peaceful protests since 2007 and that the charges brought in these cases are generally "unlawful assembly" or "breach of the peace". | В СП2 заявлено, что целый ряд писателей были арестованы за участие в мирных акциях протеста начиная с 2007 года и что обвинения, выдвинутые в этих случаях, касались, как правило, "незаконных собраний" или "нарушения общественного спокойствия". |
The Committee was pleased to note that the 2008 legislative elections were conducted in a peaceful manner. Rwanda is already preparing to hold presidential elections in 2010 in a peaceful political climate. | Комитет приветствовал организацию в условиях спокойствия выборов в законодательные органы в 2008 году. Республика Руанда уже готовится к организации в 2010 году президентских выборов в мирной политической обстановке. |
Couldn't bring myself to wake her; she looks so peaceful. | Не могу побеспокоить ее, она выглядит такой умиротворенной. |
No, leave her, she's peaceful. | нет, не трогай ее, она выглядит такой умиротворенной |
She looks so peaceful. | Она выглядела такой умиротворенной. |
She looks so peaceful. | Она выглядит такой умиротворенной. |
I am working on finding a peaceful person inside me. | Я стараюсь стать более умиротворенной личностью. |
A lasting peaceful solution, therefore, requires that Ethiopia rescind its illegal claims on Eritrea, and declare without equivocation that it respects the colonial boundaries between the two countries that were delimited in accordance with the treaties of 1900, 1902 and 1908. | Поэтому для достижения прочного мирного урегулирования необходимо, чтобы Эфиопия отказалась от своих незаконных претензий к Эритрее и недвусмысленно заявила о том, что она уважает колониальные границы между двумя странами, которые были проведены в соответствии с договорами 1900, 1902 и 1908 годов. |
Support must be given to every initiative to promote peace through peaceful means, within the framework of Chapter VI of the Charter of the United Nations and relevant Security Council resolutions. | В заключение он обращается ко всем государствам с призывом поддержать Комитет в его усилиях по достижению всеобъемлющего, справедливого и прочного урегулирования вопроса о Палестине. |
Mr. Mansour (Tunisia) said that there was clearly a consensus in favour of a peaceful, just and lasting solution to the dispute, based on international law and that his delegation supported the draft resolution. | Г-н Мансур (Тунис) говорит о безусловно существующем консенсусе в поддержку мирного, справедливого и прочного решения спора, основанного на международном праве, и его делегация поддерживает проект резолюции. |
I look forward to a peaceful resolution of the crisis and the resumption of efforts towards a comprehensive, just and durable peace settlement, as called for by the Security Council in its resolution 338 (1973) and other relevant resolutions. | Я рассчитываю на мирное улаживание этого кризиса и на возобновление усилий по достижению всеобъемлющего, справедливого и прочного мирного урегулирования, к которому Совет Безопасности призывает в своей резолюции 338 (1973) и других своих соответствующих резолюциях. |
The obligation to fulfil the provisions of that resolution embodies the legal basis for attaining a lasting and peaceful solution to the Kosovo situation and, in general, for the stability of the Balkans. | Обязательство выполнять положения этой резолюции является правовой основой для прочного и мирного урегулирования ситуации в Косово и для обеспечения стабильности на Балканах. |
Cultivating a just, secure and peaceful world governed by the rule of law | Обеспечение справедливой, безопасной и мирной жизни на планете на основе верховенства права |
Mr. Maresca (Rector, University for Peace) said that education, one of the most powerful forces in the world, must be a positive force, reinforcing all peoples' shared values and advancing the goal of a truly peaceful planet. | Г-н Мареска (ректор, Университет мира) говорит, что образование, являясь одним из наиболее мощных факторов в мире, должно быть позитивным фактором, укрепляющим разделяемые всеми народами ценности и способствующим достижению целей подлинного мира на планете. |
After the devastating experience of the Third Reich and the Second World War any government of the Federal Republic of Germany is firmly committed to contributing to a more peaceful and safer world. | С учетом разрушительных последствий опыта третьего рейха и второй мировой войны любое правительство Федеративной Республики Германия твердо привержено делу укрепления мира и безопасности на планете. |
Appreciates deeply the contributions of Secretary-General Boutros Boutros-Ghali to international peace and security and development, his services in the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms for all and his commitment towards a just and peaceful world. | высоко оценивает вклад Генерального секретаря Бутроса Бутроса-Гали в дело международного мира, безопасности и развития, его служение делу поощрения и защиты прав человека и основных свобод для всех и его приверженность справедливости и миру на планете. |
Recalling its resolution 56/75 of 11 December 2001, in which it decided to consider the item entitled "Building a peaceful and better world through sport and the Olympic ideal" every two years in advance of each Summer and Winter Olympic Games, | ссылаясь на свою резолюцию 56/75 от 11 декабря 2001 года, в которой она постановила рассматривать пункт, озаглавленный «Утверждение мира и построение более счастливой жизни на планете посредством спорта и воплощения олимпийских идеалов», каждые два года перед каждыми Летними и Зимними Олимпийскими играми, |
When the king went to the island himself, a dragon appeared and told him that if the bamboo on the top of the island was cut down, made into a flute, and blown, the country would be peaceful. | Когда король лично пришёл на остров, то появился дракон, который сказал ему, что если бамбук на вершине острова будет срезан, тогда необходимо будет сделать из него флейты, чтобы в стране наступило спокойствие. |
I said it was peaceful but ifs worse than that! | Но это же смертельное спокойствие. |
Social protection for migrants means better protection for peaceful living together in society. | Социальная защита мигрантов - это лучшая защита, гарантирующая спокойствие в обществе. |
We call on all international organizations and peaceful, influential States of the world to mobilize to extinguish wars in the world, and struggle for peace and tranquillity, and a thriving and happy human society! | Мы призываем все международные организации и миролюбивые влиятельные государства мира к мобилизации всех сил для погашения очагов войны на земном шаре и к борьбе за мир и спокойствие и за процветающее, свободное и счастливое человеческое общество! |
Both sides should seize the moment to advance along the road to a peaceful solution to the conflict and I urge in particular the Abkhaz side to review its position. | В районе операций МООННГ после боевых действий, которыми были отмечены конец лета и начало осени, вновь восстановилось относительное спокойствие. |
In this context, I would like to recall that Ukraine made a tangible contribution towards a peaceful and safe world in the twenty-first century by renouncing its nuclear arsenal - one of the most powerful on Earth - and by decommissioning the Chernobyl nuclear power plant. | В этом контексте хотел бы напомнить, что Украина внесла реальный вклад в безопасный мир XXI века, отказавшись от одного из мощнейших на планете ядерных арсеналов и закрыв Чернобыльскую атомную электростанцию. |
The European Union, which was itself born from the ashes of conflict, is firmly committed to working with the other Members of the United Nations to put an end to this scourge and create a more peaceful, just and prosperous world for future generations. | Европейский союз, который сам был рожден на руинах войны, преисполнен решимости вместе с другими государствами - членами Организации Объединенных Наций положить конец этому бедствию и построить более безопасный, справедливый и процветающий мир для грядущих поколений. |
Our vision is one of a prosperous, secure and peaceful Afghanistan. | Наша цель - процветающий, безопасный и мирный Афганистан. |
Nevertheless, our determination to fight that enemy is resolute, and it gives us an opportunity to build a more secure and more peaceful world. | Тем не менее наша решимость бороться с этим врагом является неизменной, и это предоставляет нам всем возможность построить более безопасный и мирный мир. |
In order to build a peaceful and safe world for future generations, our resolve to reduce nuclear and other weapons of mass destruction must lie within the hearts of our leaders and policy makers throughout the world. | Для того чтобы построить мирный и безопасный мир для будущих поколений, необходимо, чтобы наша решимость сократить ядерные и другие виды оружия массового уничтожения нашла отклик в сердцах наших руководителей и политиков всего мира. |