| My delegation will discharge its international duties in the struggle for a new peaceful and independent world, free of nuclear weapons. | Моя делегация будет выполнять свои международные обязательства в борьбе за новый мирный и независимый мир, свободный от ядерного оружия. |
| Both demonstrations were peaceful, and participants cooperated with the police. | Обе демонстрации носили мирный характер, и их участники сотрудничали с полицией. |
| If unopposed, he promised a peaceful march to the sea. | Он обещал мирный поход к морю, если не будет сопротивления. |
| The Oceania region, idyllic and peaceful, may seem not prone to these threats. However, we have witnessed recently island countries being used as transit points for drugs and dirty money. | Может показаться, что идиллический и мирный регион Океании не подвержен таким опасностям, однако, как показали недавние события, островные государства используются в качестве пунктов транзита наркотиков и «грязных денег». |
| The source reports that the defence presented numerous witnesses, all of whom testified that the demonstration was peaceful and that Mr. Sannikov did not encourage any rioting or violent acts. | Источник сообщает, что защита вызвала многочисленных свидетелей, все из которых подтвердили, что демонстрация носила мирный характер и что г-н Санников не побуждал к массовым беспорядкам или актам насилия. |
| With the hotel's modern decor and double glazing, guests will be assured a peaceful slumber. | Гостям будет обеспечен спокойный сон благодаря современному декору отеля с двойным остеклением. |
| Peaceful, unafraid, watching my dead friends, watching myself. | Спокойный, бесстрашный, смотрел на мертвых товарищей смотрел на себя. |
| Come and experience peaceful, comfortable and enjoyable stay in Šventoji! | Вас ждет спокойный, удобный и полный впечатлений отдых в Швянтое! |
| This matter is so serious that I urge the Secretary-General to pay a visit to the now tranquil and peaceful Caribbean region, starting in the Windward Islands, to get a sense of the situation for himself. | Этот вопрос настолько серьезен, что я настоятельно призываю Генерального секретаря нанести визит в пока что спокойный и мирный карибский регион и начать его с Наветренных островов, чтобы самому оценить ситуацию. |
| Located by the beach, Islanda Village Resort offers a peaceful retreat from the city so you can recharge. | Спокойный курорт Islanda Village, расположенный рядом с пляжем, идеально подходит для отдыха от городского шума и суеты. |
| Indigenous peoples from around the world have claimed from the international community a place from which they can raise their voices in peaceful protest, based on concrete historical reasons. | Коренные народы всего мира требовали от международного сообщества предоставить им трибуну, с которой они могли бы выступать со словами мирного протеста, вызванного конкретными историческими причинами. |
| In our countries we have had a very valuable, enriching and productive experience with the University, which has had an impact on the achievement and maintenance of peace, the search for peaceful solutions to conflicts and respect for human rights. | В наших странах мы получаем исключительно ценный, богатый опыт сотрудничества с Университетом, который оказывает воздействие на установление и поддержание мира, поиск мирного урегулирования конфликтов и соблюдение прав человека. |
| We are confident that the appropriate measures taken by Greece, in close cooperation with the international community, will ensure the staging of the Games in a safe and peaceful environment. | Мы убеждены в том, что принятые Грецией в тесном сотрудничестве с международным сообществом надлежащие меры позволят провести Игры в условиях безопасности и мира. |
| Guided by their sincere desire to assist the strengthening of peace and stability in the Asia-Pacific region, Russia and China call upon all concerned parties to exert the necessary efforts towards a peaceful and just resolution of the situation on the Korean peninsula. | Руководствуясь искренним стремлением содействовать укреплению мира и стабильности в Азиатско-Тихоокеанском регионе, Россия и Китай призывают все заинтересованные стороны приложить необходимые усилия для мирного и справедливого урегулирования ситуации на Корейском полуострове. |
| It will take further actions to strengthen its domestic legislations as well as acceding to international conventions as its modest contribution towards countering international terrorism and to create a secure and peaceful world for everyone. | Они будут принимать дальнейшие меры по укреплению своего внутреннего законодательства, а также по присоединению к международным конвенциям в качестве своего скромного вклада в дело борьбы с международным терроризмом и в дело обеспечения безопасности и мира во всем мире для всех. |
| The young people of the day, who were the leaders of the future, wanted nothing more than to shoulder their responsibility for a more peaceful, democratic, tolerant and prosperous world. | Сегодняшняя молодежь, которая является лидером будущего, не желает ничего большего, как нести на своих плечах ответственность за более миролюбивый, демократичный, терпимый и процветающий мир. |
| The relationship between Saint Kitts and Nevis and Cuba has always been peaceful and friendly, and the Government of the Federation of Saint Kitts and Nevis reiterates its support for the General Assembly resolution. | Взаимоотношения между Сент-Китс и Невисом и Кубой всегда носили миролюбивый и дружественный характер, и правительство Федерации Сент-Китс и Невис выражает поддержку резолюции Генеральной Ассамблеи. |
| We believe that this summit offers a unique opportunity to bring about the changes required for a more peaceful and stable world in the twenty-first century. | Мы считаем, что этот саммит дает уникальную возможность осуществить перемены, необходимые для того, чтобы построить более миролюбивый и стабильный мир в XXI веке. Председатель: Я благодарю премьер-министра Караманлиса за его заявление. |
| Special thanks to the US, the UK and China for showing us the friendly and peaceful spirit of the WOC. | ЮК и Китаю за дружественный и миролюбивый дух на МВЧ. |
| The rising demand for our services is daunting, and yet I am convinced that with dedication, focus and commitment we can live up to the hopes of all peoples who look to us to build a more peaceful, prosperous and just world. | Рост спроса на наши услуги впечатляет, но я убежден в том, что, если мы проявим преданность делу, целеустремленность и упорство, мы сможем оправдать чаяния всех народов, которые взирают на нас с надеждой на более миролюбивый, процветающий и справедливый мир. |
| The aim of the Women's Federation for World Peace International is to realize a peaceful and harmonious global family. | Цель Федерации женщин Международного движения за мир во всем мире состоит в создании мирной и гармоничной глобальной семьи. |
| Internal stability and inter-ethnic and inter-faith peace and harmony are also essential components of a democratic social structure and the peaceful development of civil society. | Важными составляющими демократической общественной структуры и мирного развития гражданского общества являются внутренняя стабильность, а также межэтнические и межконфессиональные мир и гармония. |
| We strongly believe that at present humankind needs that peaceful and better world - unfortunately, not for the first time since 1896. | Мы твердо верим в то, что современному человечеству необходим мирный и лучший мир, к сожалению, это не впервые с 1896 года. |
| For its part, the Democratic People's Republic of Korea would continue to expand economic cooperation with all countries endeavouring to build a new, peaceful and just world on the basis of independence, equality and mutual benefit. | Корейская Народно-Демократическая Республика, со своей стороны, будет продолжать расширять экономическое сотрудничество со всеми странами, стремясь построить новый справедливый мир без войн на основе независимости, равенства и взаимной выгоды. |
| I also thank the dedicated and committed staff of the United Nations and its specialized agencies for helping the Afghan people build a peaceful, secure and prosperous future. | Я также благодарю персонал Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений за то, что он преданно помогает афганскому народу строить мир, надежное и процветающее будущее. |
| Set in the heart of Andorra and surrounded by the Pyrenees, this peaceful hotel offers a convenient setting between the commercial centre of the principality and its great ski slopes. | Отель L'Ermita расположен в сердце Андорры и окружен Пиренеями. Этот тихий отель предлагает удобное расположение между коммерческим центром княжества и превосходными лыжными склонами. |
| This peaceful period was, however, shattered with the rise of Qara Iskander, who reportedly made Armenia a "desert" and subjected it to "devastation and plunder, to slaughter, and captivity". | Этот тихий период, однако, был разрушен с приходом Искандар-хана, который превратил Армению в «пустыню» и подверг её «разрушениям и грабежу». |
| A quiet and peaceful town without the terrible acquisitions of the old world. | Тихий и спокойный город, без ужасных приобретений старого мира. |
| It's so quiet and peaceful. | Такой тихий и спокойный. |
| Just a little while ago, this was a quiet, peaceful town here, - And now this Vargas comes along and... | Недавно здесь был тихий мирный городок, но появился этот Варгас и... |
| The IAEA is also key in ensuring the safe use of nuclear energy and in promoting the peaceful applications of nuclear technology. | Кроме того, МАГАТЭ играет ключевую роль в обеспечении безопасного использования ядерной энергии и в содействии мирному применению ядерной технологии. |
| Japan's draft resolutions, aiming at the realization of a peaceful and safe world free of nuclear weapons, have been adopted with the overwhelming support of the international community. | Представляемые Японией проекты резолюций, направленные на построение мирного и безопасного мира, свободного от ядерного оружия, принимались при поддержке практически всего международного сообщества. |
| We reiterate our call to the Serb community in Mitrovica to participate in the UNMIK-led process to build and guarantee an autonomous safe and peaceful Kosovo. | Мы вновь обращаемся с призывом к сербской общине в Митровице принять участие в возглавляемом МООНК процессе по созданию и по обеспечению безопасного и мирного автономного Косово. |
| Such infrastructures are required to ensure the safe, secure, peaceful, efficient and sustainable application of nuclear power, for the benefit of the country and the confidence of the international community. | Такая инфраструктура требуется для обеспечения безопасного, надежного, мирного, эффективного и устойчивого применения ядерной энергии на благо страны и в интересах сохранения доверия международного сообщества. |
| It is our duty to ensure that the United Nations remains true to its unique universal character and that it becomes a source of hope for a more secure and peaceful world for current and future generations. | Наш долг заключается в обеспечении того, чтобы Организация Объединенных Наций сохраняла свой уникальный универсальный характер и чтобы она стала источником надежды на строительство более безопасного и миролюбивого мира для нынешнего и будущих поколений. |
| We urge all parties to conduct the election campaign in a peaceful and transparent way. | Мы призываем все стороны провести предвыборную кампанию в условиях спокойствия и транспарентности. |
| It is also within the purview of the First Committee to consider the pursuit of nuclear non-proliferation, which is the other critical pillar for the realization of a peaceful and secure world, free from nuclear weapons. | В круг ведения Первого комитета также входит обсуждение вопросов, связанных с достижением ядерного нераспространения, которое является еще одним важнейшим элементом обеспечения спокойствия и безопасности в мире, свободном от ядерного оружия. |
| Lovely house in a peaceful place by a splendid lake! | Если Вы хотите уединения и спокойствия, тишины и покоя вдали от большого города, то Вас определенно заинтересует наше предложение! |
| It was smooth and peaceful. | Передача власти прошла в обстановке спокойствия и мира. |
| Because it's so peaceful, this walnut tastes even better. | Из-за этого спокойствия грецкий орех еще вкуснее. |
| You need to be calm and peaceful. | Ты должна быть расслабленной и умиротворенной. |
| She looks so peaceful. | Она выглядела такой умиротворенной. |
| She looked so peaceful. | Она выглядела такой умиротворенной. |
| And Neapoli, with its fine and functional square, long historical tradition, old mansions and peaceful environment, is the town of intellect and literature. | Наконец, Неаполис с красивой и уютной центральной площадью, славной исторической традицией, старинными особняками и умиротворенной атмосферой - это город интеллектуальной и духовной жизни. |
| What pain does it cause you If he spends that time With a peaceful smile? | Почему тебе не дает покоя то, что он проведет оставшееся ему время с умиротворенной улыбкой? |
| Finally, the former Representative stressed the need to find a lasting and peaceful solution to the conflict. | Наконец, бывший Представитель подчеркнул необходимость изыскания прочного и мирного решения конфликта1. |
| Full commitment to peaceful negotiations remains indispensable in the search for a lasting solution to the conflict in the war-torn country of the Democratic Republic of the Congo. | Полная приверженность мирным переговорам является непременным условием поисков прочного решения конфликта в раздираемой войной стране - Демократической Республике Конго. |
| The task of socio-economic reconstruction today needs a stable and peaceful environment so that the fight against poverty can produce results through the dynamic of lasting sustainable development. | Решение задачи по социально-экономическому восстановлению сегодня требует стабильной и мирной обстановки, с тем чтобы динамика прочного устойчивого развития могла сделать борьбу с нищетой успешной. |
| The Council also encouraged the Secretary-General to continue to consult with regional leaders about ways to bring about a peaceful and durable solution to the conflict and to keep it informed about developments and his own efforts. | Совет также призвал Генерального секретаря продолжать консультироваться с региональными лидерами о путях обеспечения мирного и прочного урегулирования конфликта и информировать Совет о развитии событий и о своих собственных усилиях. |
| With a view to building confidence and establishing the foundations for permanent peace, security and stability in the region, his country and fellow members of the Gulf Cooperation Council advocated the resolution of disputes through dialogue and peaceful means, and the strengthening of cooperation through good-neighbourliness. | Стремясь содействовать установлению доверия и созданию основ прочного мира, безопасности и стабильности в этом регионе, его страна совместно с другими членами Совета сотрудничества стран Залива выступает за мирное урегулирование споров на основе диалога и укрепления сотрудничества на основе добрососедских отношений. |
| We all share visions of a more secure and peaceful world, and we have the resolve to work towards its realization. | Нас объединяет стремление к укреплению безопасности и мира на планете, и мы полны решимости добиваться этой цели. |
| After the cold war, hopes were directed towards an appeased Europe and a peaceful world, in which everybody could live in respect, understanding and cooperation. | После окончания "холодной войны" надежды были направлены на создание умиротворенной Европы и утверждение мира на планете, где все люди могли бы жить в обстановке уважения, взаимопонимания и сотрудничества. |
| In this regard, we call on all States to cooperate with one another for global disarmament and non-proliferation in order to achieve our common goal of achieving a peaceful and secure world. | В этой связи мы обращаемся ко всем государствам с призывом сотрудничать друг с другом в целях глобального разоружения и нераспространения ради достижения нашей общей цели - обеспечения мира и безопасности на планете. |
| He pledged not to abandon the passionate struggle to ensure that the World Boxing Council continued to defend equality in the world through peaceful means, with mutual respect and without hatred, and despite the fact that boxing was a violent sport. | Оратор обещает и впредь делать все, чтобы Всемирный совет бокса по-прежнему отстаивал принцип равенства на планете, используя с этой целью мирные средства, обеспечивая взаимное уважение и не допуская ненависти, несмотря на то, что бокс - спорт жесткий. |
| If Member States encouraged their citizens to take a greater part in physical activities, not only would humanity be in better physical condition, but the world would certainly be a more peaceful place. | Если государства-члены будут поощрять своих граждан принимать более активное участие в спортивных мероприятиях, то человечество будет не только в лучшей физической форме, но и жизнь на нашей планете, безусловно, будет более мирной. |
| When the king went to the island himself, a dragon appeared and told him that if the bamboo on the top of the island was cut down, made into a flute, and blown, the country would be peaceful. | Когда король лично пришёл на остров, то появился дракон, который сказал ему, что если бамбук на вершине острова будет срезан, тогда необходимо будет сделать из него флейты, чтобы в стране наступило спокойствие. |
| China hopes that the parties involved will show more flexibility, remain calm and patient, and stay committed to the right cause of pursuing peaceful solutions. | Китай надеется, что соответствующие стороны проявят больше гибкости, будут сохранять спокойствие и терпение и свою приверженность правому делу мирного поиска решений. |
| Voting was conducted throughout the country generally in a peaceful atmosphere without violence, except for some minor and isolated cases in which the Sierra Leone Police quickly intervened and restored calm without violence. | В целом на территории страны голосование проходило в мирной атмосфере без насилия, за исключением некоторых незначительных и изолированных случаев, в которых полиция Сьерра-Леоне, оперативно вмешавшись, восстанавливала спокойствие без применения насилия. |
| Now it's your turn to fly and guard the peaceful life of our cities, our villages, our wives, mothers, children and grandchildren | Ну, а теперь вам летать, вам сохранять спокойствие наших городов, наших сел, наших жен, матерей, детей, внуков. |
| Discover the beautiful beaches like glyka nera (sweet water),timios stavros, pervolaki, marmara, (the most are naturist beach) and enjoy the sun, sea and peaceful tranquility. | Откройте для себя красивыми пляжами, как Glyka Нера (сладкая вода), timios Ставрос, pervolaki, Мраморном, (большинство из них нудистский пляж) и наслаждаться солнцем, морем и мирное спокойствие. |
| This is the only way that we will be able to build a more just and peaceful world for the well-being of all peoples. | Только таким образом мы сможем построить более справедливый и безопасный мир в интересах благосостояния всех народов. |
| In this context, I would like to recall that Ukraine made a tangible contribution towards a peaceful and safe world in the twenty-first century by renouncing its nuclear arsenal - one of the most powerful on Earth - and by decommissioning the Chernobyl nuclear power plant. | В этом контексте хотел бы напомнить, что Украина внесла реальный вклад в безопасный мир XXI века, отказавшись от одного из мощнейших на планете ядерных арсеналов и закрыв Чернобыльскую атомную электростанцию. |
| Croatia considers the United Nations to be an indispensable instrument in our common struggle for such a future - a future that will bring hope to new generations and a more peaceful and just world. | Хорватия рассматривает Организацию Объединенных Наций в качестве незаменимого инструмента в нашей общей борьбе за такое будущее - будущее, которое принесет надежду новым поколениям и более безопасный и справедливый мир. |
| WOMANKIND'S vision is the creation of a just, equitable and peaceful world in which women are equal partners with men in determining the values, direction and governance of their societies for the benefit of all. | По мнению организации «Женщины мира», необходимо создать справедливый, равноправный и безопасный мир, в котором женщины на равной основе с мужчинами определяют ценности и осуществляют руководство и управление своими обществами на благо всех. |
| Ethiopia, for its part, remains committed to continuing to participate fully and constructively in all issues of disarmament in order to realize a better, more secure and peaceful world. | Со своей стороны, Эфиопия твердо намерена активно и конструктивно участвовать в решении всех вопросов разоружения для того, чтобы построить более совершенный, более безопасный и миролюбивый мир. |