| The demonstration was peaceful and, after the performance, the group was asked to leave by building security. | Демонстрация носила мирный характер, и после выступления охрана здания попросила собравшихся разойтись. |
| Mr. MARUYAMA (Japan) welcomed the peaceful transition to a new united, multiracial and democratic South Africa. | Г-н МАРУЯМА (Япония) с удовлетворением отмечает, что произошел мирный переход в процессе формирования новой единой, многорасовой и демократической Южной Африки. |
| Violence shatters the peaceful image of the home, the safety that kinship provides. | Насилие разрушает мирный образ дома и той безопасности, которую обеспечивает жизнь в кругу родных. |
| The response of the security apparatus to what started as peaceful dissent soon led to armed clashes. | Ответ аппарата безопасности на те действия, которые начинались как мирный протест, вскоре привел к вооруженным столкновениям. |
| Our Government cherishes the hope that this contribution of women's talents to managing the affairs of State will help to strengthen democracy by giving it a warmer, more thoughtful and peaceful image. | Наше правительство питает надежу на то, что такое участие женских талантов в управлении государственными делами поможет укрепить демократию, придав ей более теплый, более глубокий и мирный облик. |
| When he returned to the room, his parishioner grateful and peaceful sleep. | Когда он вернулся в комнату, его прихожанин признателен и спокойный сон. |
| Member States understand this unifying power of sport - the drive to persist towards a shared goal - and they rely upon it in their many efforts to build a peaceful and better world. | Государства-члены прекрасно понимают объединяющую силу спорта - стремления упорно достигать общей цели, - они полагаются на него в своих усилиях создать более спокойный и лучший мир. |
| Inmates have the right to be heard by prison officers, to register peaceful and respectful complaints and requests to outside authorities and to deliver them personally to public servants conducting official visits to prisons. | заключенные имеют право быть принятыми должностными лицами места заключения, направлять свои жалобы и петиции, которые должны носить спокойный и уважительный характер, в другие органы, а также лично передавать их государственным должностным лицам, посещающим пенитенциарные учреждения во исполнение своих служебных обязанностей. |
| He's a very kind man, very peaceful. | Добрейший, очень спокойный человек. |
| Electoral campaigning, which started on 22 April and ended on 20 May, was generally low-key and peaceful. | МООНСЛ, Программа развития Организации Объединенных Наций и другие международные партнеры принимали непосредственное участие в оказании поддержки деятельности НИК. Предвыборная кампания, которая началась 22 апреля и закончилась 20 мая, в целом носила спокойный и мирный характер. |
| In this way, it will be possible to ensure peaceful and harmonious coexistence and jointly advance the development of different nations and cultures of the world. | Тем самым появятся возможности для обеспечения мирного и гармоничного сосуществования и коллективного продвижения вперед процесса развития различных наций и культур мира. |
| Therefore, we are following with grave concern the escalating tension between India and Pakistan, and we call upon both countries to exercise restraint and wise diplomacy and to settle their disputes through dialogue and other peaceful means in order to enhance regional stability and international peace. | Поэтому мы с глубоким беспокойством следим за усилением напряженности между Индией и Пакистаном, и призываем обе страны проявлять сдержанность и разрешать свои конфликты путем диалога и других мирных средств в интересах укрепления стабильности в регионе и международного мира. |
| I applaud the remarkable leadership that Secretary-General Ban Ki-moon has demonstrated in steering the United Nations in a direction where it can truly become an asset to a peaceful world. | Я выражаю искреннюю признательность Генеральному секретарю гну Пан Ги Муну за умелое руководство: благодаря выбранному им курсу Организация Объединенных Наций сможет внести реальный вклад в достижение мира во всем мире. |
| That seems to us to be the only way to establish peaceful coexistence, cooperation and development for the peoples of the region, who have for so long been deprived of the peace and security to which they are entitled. | Это представляется нам единственным способом установления мирного сосуществования, сотрудничества и развития в интересах народов региона, которые так давно лишены мира и безопасности, на которые они имеют все права. |
| We, sounding the alarm to all international organizations, peaceful and authoritative nations, call upon humankind to mobilize and to solve all conflicts on the Earth and to struggle for a free and prosperous community of people living in peace and order! | Мы бьем набат тревоги, обращаясь ко всем международным организациям, миролюбивым и влиятельным государствам, и призываем человечество к мобилизации сил для урегулирования всех конфликтов на земном шаре и к борьбе за создание свободного и процветающего сообщества народов, живущих в условиях мира и порядка! |
| The most spectacular and outwardly peaceful one is called Agua. | Самый импозантный и внешне миролюбивый носит название Агуа. |
| Ethiopia, for its part, remains committed to continuing to participate fully and constructively in all issues of disarmament in order to realize a better, more secure and peaceful world. | Со своей стороны, Эфиопия твердо намерена активно и конструктивно участвовать в решении всех вопросов разоружения для того, чтобы построить более совершенный, более безопасный и миролюбивый мир. |
| The relationship between Saint Kitts and Nevis and Cuba has always been peaceful and friendly, and the Government of the Federation of Saint Kitts and Nevis reiterates its support for the General Assembly resolution. | Взаимоотношения между Сент-Китс и Невисом и Кубой всегда носили миролюбивый и дружественный характер, и правительство Федерации Сент-Китс и Невис выражает поддержку резолюции Генеральной Ассамблеи. |
| My brother's a peaceful guy. | Мой брат миролюбивый человек. |
| We believe that this summit offers a unique opportunity to bring about the changes required for a more peaceful and stable world in the twenty-first century. | Мы считаем, что этот саммит дает уникальную возможность осуществить перемены, необходимые для того, чтобы построить более миролюбивый и стабильный мир в XXI веке. Председатель: Я благодарю премьер-министра Караманлиса за его заявление. |
| We remain convinced that the United Nations is the only organization that is capable of creating a more peaceful and prosperous world for humanity. | Мы по-прежнему убеждены в том, что Организация Объединенных Наций - это единственная организация, которая способна построить более мирный и процветающий мир для человечества. |
| Two years have passed since the adoption of the Millennium Summit Declaration, in which the heads of State or Government pledged to work together for a peaceful, secure and prosperous world. | Прошло два года после принятия Декларации Саммита тысячелетия, в которой главы правительств обязались работать вместе, чтобы во всем мире наступили мир, безопасность и благополучие. |
| We call on the Kosovars, irrespective of their ethnic origin, to unite against those who disrupt peace and are a threat to peaceful coexistence and to building a safe, democratic, multi-ethnic future for Kosovo. | Мы призываем косоваров - независимо от их этнического происхождения - объединяться в борьбе с теми, кто нарушают мир и являются угрозой мирному сосуществованию и безопасному, демократическому, многоэтническому будущему Косово. |
| We are convinced that lasting peace in the former Yugoslavia is possible only under conditions where violence is renounced and where the parties involved settle their conflicts in a peaceful manner. | Мы убеждены, что прочный мир в бывшей Югославии возможен лишь при условии отказа от насилия, урегулирования противоборствующими сторонами своих противоречий мирными средствами, путем переговоров. |
| Therefore, once the conditions for a peaceful existence have thus been fulfilled, the entire world will be able to move forward towards a world of shared well-being and happiness. | Таким образом, когда будут созданы условия, необходимые для мирного существования, мир сможет начать движение к всеобщему благополучию и счастью. |
| This peaceful town is a perfect place to relax or to hold an important business meeting. | Этот тихий город является идеальным местом для отдыха или для деловых командировок. |
| The splendidly frescoed breakfast rooms, our peaceful garden and the charm of our property makes it a pleasant and relaxing holiday of our guests. | Залы, с прекрастными фресками, этого исторического здания, тихий сад и характерные небольшие залы с дугообразными потолками каждый раз возвращают хорошее настроение каждый день отпуска проведенный в Умбрии нашими Гостями. |
| The apartment is however peaceful and overlooks a quiet courtyard. | Однако сам номер мирный и выходит окнами на тихий дворик. |
| My master is in need of a quiet and peaceful holiday. | Моему хозяину нужен тихий и спокойный отдых. |
| Located off the East Coast of Malaysia, the island of Tioman is the perfect backdrop for this peaceful spa resort, being hailed as one of the most beautiful islands in the region. | Этот тихий курорт-спа расположен недалеко от восточного побережья Малайзии на великолепном острове Тиоман, признанном одним из самых красивых островов региона. |
| CARICOM member States share a common vision of a secure, peaceful world, in which our peoples can live in dignity. | Государства - члены КАРИКОМ разделяют общее видение безопасного и мирного будущего, в котором наши народы могут жить в условиях достоинства. |
| contribute to the maintenance of a just, peaceful and safe society by: | содействие сохранению справедливого, мирного и безопасного общества путем: |
| We therefore welcome the entry-into-force of the Rome Statute of the International Criminal Court and the important work in which it is currently engaged as part of its contribution to securing a more just and peaceful world. | Поэтому мы приветствуем вступление в силу Римского статута Международного уголовного суда и важную работу, которую он в настоящее время осуществляет как часть своего вклада в обеспечение более справедливого и безопасного мира. |
| In this context, the United Nations has a fundamental role to play in ensuring greater understanding among nations with a view to creating a safe, peaceful and fairer world in the years to come. | С учетом этого Организация Объединенных Наций призвана играть основополагающую роль в обеспечении более глубокого взаимопонимания между народами в целях установления в предстоящие годы безопасного, мирного и более справедливого миропорядка. |
| Youth: UNICEF is striving to continue to provide peaceful opportunities for the youth given that, for a variety of reasons, adolescents aged 12 to 18 years often bear the brunt of the present crisis. | Организация летнего отдыха будет являться одним из основных направлений стратегии обеспечения безопасного досуга и неформального обучения палестинской молодежи. |
| It is also within the purview of the First Committee to consider the pursuit of nuclear non-proliferation, which is the other critical pillar for the realization of a peaceful and secure world, free from nuclear weapons. | В круг ведения Первого комитета также входит обсуждение вопросов, связанных с достижением ядерного нераспространения, которое является еще одним важнейшим элементом обеспечения спокойствия и безопасности в мире, свободном от ядерного оружия. |
| The Government was taking preventive measures to maintain public order and peace, but no measures had ever been taken against individuals engaged in peaceful activities. | Правительство принимает упредительные меры в целях поддержания правопорядка и спокойствия, и никакие меры пока не принимались в отношении лиц, которые занимаются мирной деятельностью. |
| It welcomed the peaceful conduct of the 3 May 2006 presidential election and the holding of the political dialogue organized from 28 July to 2 August at the initiative of President Idriss Déby Itno. | Он приветствовал проведение в обстановке спокойствия президентских выборов З мая 2006 года и политический диалог, организованный с 28 июля по 2 августа 2006 года по инициативе президента Идрисса Деби Итно. |
| The Council must act forthwith and contribute to the international efforts to redress this crisis and to contribute towards the promotion of calm and ultimately salvage the diminishing prospects for a peaceful two-State solution, if at all possible. | Совет должен принять незамедлительные меры и содействовать международным усилиям по разрешению этого кризиса, восстановлению спокойствия и, в конечном итоге, сохранению тающих шансов на мирное урегулирование на основе сосуществования двух государств, если это вообще возможно. |
| In the context of the legislative elections held on 14 October 2007, the Commission worked to raise the Togolese people's awareness under the theme "Elections without weapons", thus helping to ensure that the Togolese elections were calm and peaceful. | В контексте выборов в законодательные органы, состоявшихся 14 октября 2007 го-да, Комиссия вела работу по привлечению внимания тоголезцев к теме «Выборы без оружия», что помогло обеспечить проведение выборов в Того в обстановке спокойствия и мира. |
| You need to be calm and peaceful. | Ты должна быть расслабленной и умиротворенной. |
| No, leave her, she's peaceful. | нет, не трогай ее, она выглядит такой умиротворенной |
| She looks so peaceful. | Она выглядела такой умиротворенной. |
| She looked so peaceful. | Она выглядела такой умиротворенной. |
| What pain does it cause you If he spends that time With a peaceful smile? | Почему тебе не дает покоя то, что он проведет оставшееся ему время с умиротворенной улыбкой? |
| Finally, the former Representative stressed the need to find a lasting and peaceful solution to the conflict. | Наконец, бывший Представитель подчеркнул необходимость изыскания прочного и мирного решения конфликта1. |
| We call on the parties to engage in serious negotiations for a peaceful, comprehensive and lasting solution. | Мы призываем стороны вступить в серьезные переговоры в целях достижения мирного, всеобъемлющего и прочного урегулирования. |
| On the situation in the Democratic Republic of the Congo, we reaffirm our support for the Lusaka Ceasefire Agreement, which in our view is the only acceptable framework for a peaceful, comprehensive and lasting solution. | Что касается ситуации в Демократической Республике Конго, мы хотели бы подтвердить свою поддержку Лусакскому соглашению о прекращении огня, что, по нашему мнению, является единственно приемлемой основой для мирного всеобъемлющего и прочного урегулирования. |
| The Council calls upon the parties to refrain from using force and to settle their disagreements by peaceful means, to normalize their relations, to promote stability between them and to lay the foundation for sustainable peace in the region. | Совет призывает стороны воздерживаться от применения силы и урегулировать свои разногласия мирными средствами, нормализовать свои отношения, способствовать установлению стабильности в отношениях между собой и заложить основы прочного мира в регионе. |
| This is what we are attempting to do with all the parties in the Middle East: to find a lasting, peaceful resolution that lets them continue to open the doors, to come together, to discuss faithfully and to agree faithfully. | Именно это мы и пытаемся сделать со всеми сторонами на Ближнем Востоке: добиться прочного, мирного решения, которое позволит им держать двери открытыми, встречаться, добросовестно обсуждать проблемы и добросовестно договариваться. |
| They were a peaceful society on their planet, threatened with extinction by a virus. | Они были мирным обществом на своей планете, и попали под угрозой исчезновения из-за вируса. |
| The United Nations plays an indispensable role in the wider quest for a peaceful, prosperous and just world. | Организация Объединенных Наций играет незаменимую роль в более широком стремлении к достижению мира, процветания и справедливости на планете. |
| However, we must be resolute in working towards our common goal of achieving a secure, peaceful and just world. | Однако мы должны решительно идти к достижению нашей общей цели - установление на планете безопасности, мира и справедливости. |
| Today, man is eager for a more peaceful and secure world in order to devote his efforts to the good of humanity. | Сегодня все люди страстно желают обеспечить мирную и безопасную обстановку на нашей планете, с тем чтобы иметь возможность направить свои силы на благо человечества. |
| Recognizing that the goal of the Olympic Movement is to build a peaceful and better world by educating the youth of the world through sport and culture, | признавая, что целью олимпийского движения является утверждение мира и построение более счастливой жизни на планете путем воспитания молодежи планеты посредством спорта и культуры, |
| Walking in this tunnel is very peaceful. | Прогуливаясь по этому тоннелю, ощущаешь спокойствие. |
| She contends that this has interfered with their peaceful enjoyment of life, and that despite several requests for protection, the threats intensified, culminating with the murder of her husband. | Она утверждает, что это нарушило их жизненное спокойствие и что, несмотря на многочисленные просьбы о защите, угрозы лишь учащались и в конечном итоге привели к убийству ее мужа. |
| Social protection for migrants means better protection for peaceful living together in society. | Социальная защита мигрантов - это лучшая защита, гарантирующая спокойствие в обществе. |
| Their rejoining our world community gives us hope for the future prosperity and tranquillity of mankind and provides us with a satisfactory lesson regarding peaceful resolution of the many problems which confront Africa. | Ее присоединение к нашему мировому сообществу вселяет надежду на будущее процветание и спокойствие человечества, а также преподносит нам полезный урок мирного урегулирования многих проблем, с которыми сталкивается Африка. |
| We call on all international organizations and peaceful, influential States of the world to mobilize to extinguish wars in the world, and struggle for peace and tranquillity, and a thriving and happy human society! | Мы призываем все международные организации и миролюбивые влиятельные государства мира к мобилизации всех сил для погашения очагов войны на земном шаре и к борьбе за мир и спокойствие и за процветающее, свободное и счастливое человеческое общество! |
| With a determined effort, we can build the more peaceful world we seek. | Проявив целеустремленность, мы сможем создать более безопасный мир, к которому мы стремимся. |
| The European Union, which was itself born from the ashes of conflict, is firmly committed to working with the other Members of the United Nations to put an end to this scourge and create a more peaceful, just and prosperous world for future generations. | Европейский союз, который сам был рожден на руинах войны, преисполнен решимости вместе с другими государствами - членами Организации Объединенных Наций положить конец этому бедствию и построить более безопасный, справедливый и процветающий мир для грядущих поколений. |
| Croatia considers the United Nations to be an indispensable instrument in our common struggle for such a future - a future that will bring hope to new generations and a more peaceful and just world. | Хорватия рассматривает Организацию Объединенных Наций в качестве незаменимого инструмента в нашей общей борьбе за такое будущее - будущее, которое принесет надежду новым поколениям и более безопасный и справедливый мир. |
| The proposed reconfiguration to strengthen the Organization's ability to provide good offices in the prevention and resolution of disputes between and within nations is critical to the effective delivery of political mandates for a peaceful and more secure world. | Решающее значение для эффективного выполнения политических мандатов, предусматривающих спокойный и более безопасный мир, имеет предлагаемое изменение структуры с целью расширения способности Организации оказывать добрые услуги в области предупреждения и урегулирования споров между государствами и внутри государств. |
| Such is the call and challenge staring the United Nations in the face: to ensure a peaceful, safe, dignified and prosperous world in our time and for posterity. | Именно в этом состоят и призыв к Организации Объединенных Наций, и ее задача: обеспечить мирный, безопасный, достойный и процветающий мир для нас и для грядущих поколений. |