Примеры в контексте "Peaceful - Мира"

Примеры: Peaceful - Мира
The participation of the Republic of China on Taiwan in the United Nations poses no barrier to the future peaceful resolution of the differences between the two sides of the Taiwan Strait; indeed, it can be conducive to regional peace and security. Участие Китайской Республики на Тайване в Организации Объединенных Наций не создает никаких препятствий для будущего мирного урегулирования разногласий между двумя сторонами Тайваньского пролива; по сути дела, оно может способствовать укреплению регионального мира и безопасности.
As Article 33 of the Charter points out, the parties to any dispute, the continuance of which is likely to endanger the maintenance of international peace and security, shall, first of all, seek a solution by traditional peaceful means. Статья ЗЗ Устава ясно гласит, что стороны, участвующие в любом споре, продолжение которого могло бы угрожать поддержанию международного мира и безопасности, должны, прежде всего, стараться разрешить спор традиционными мирными средствами.
Therefore, we are following with grave concern the escalating tension between India and Pakistan, and we call upon both countries to exercise restraint and wise diplomacy and to settle their disputes through dialogue and other peaceful means in order to enhance regional stability and international peace. Поэтому мы с глубоким беспокойством следим за усилением напряженности между Индией и Пакистаном, и призываем обе страны проявлять сдержанность и разрешать свои конфликты путем диалога и других мирных средств в интересах укрепления стабильности в регионе и международного мира.
ECE, through its cooperation with the Organisation for Security and Cooperation in Europe, has demonstrated that economic and structural factors are central to the building of a secure and peaceful world, while poverty and inequality can contribute to triggering or exacerbating conflict. ЕЭК своим сотрудничеством с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе продемонстрировала, что экономические и структурные факторы играют ключевую роль в построении безопасного и прочного мира, тогда как нищета и неравенство могут способствовать разжиганию или обострению конфликтов.
My delegation renews its appeal to the parties to take the risks for peace, to take the first steps envisaged by the road map and, by doing so, to create the necessary mutual confidence conducive to meaningful peaceful negotiations. Моя делегация вновь обращается к сторонам с призывом пойти на риск во имя мира, предпринять первые шаги, предусмотренные «дорожной картой», и тем самым обеспечить необходимое взаимное доверие, благоприятствующее содержательным мирным переговорам.
We believe that all States in all circumstances must act in keeping with international law, whose principal goal is to ensure peace among nations and to create a propitious framework for peaceful coexistence. Мы считаем, что все государства во всех обстоятельствах должны действовать в соответствии с международное правом, главная цель которого состоит в обеспечении мира между государствами и создании благоприятных рамок для мирного сосуществования.
It goes without saying that, to achieve the objectives of a more peaceful, just and prosperous world, nations need to rededicate themselves to new commitments in the twenty-first century. Само собой разумеется, что для достижения целей более мирного, справедливого и процветающего мира государства должны взять на себя в ХХI веке новые обязательства.
Through peaceful dialogue our leaders and various regional organizations, in particular the OAU, are looking for different ways and means to bring lasting peace where conflicts still prevail. Наши руководители и различные региональные организации, в частности ОАЕ, посредством мирного диалога изыскивают различные пути и средства достижения надежного мира там, где по-прежнему полыхают конфликты.
In seeking to achieve them, the Organization would be guided by three key principles of action: delivering results for people most in need; creating a stronger United Nations through full accountability; and securing global goods for a peaceful and better world in the twenty-first century. Стремясь к достижению этих целей, Организация будет руководствоваться тремя ключевыми принципами в своей деятельности: достижение результатов в интересах наиболее нуждающихся, укрепление Организации Объединенных Наций через полную подотчетность и обеспечение общемировых благ для спокойного и лучшего мира в XXI веке.
We call on all national stakeholders to exercise restraint, renounce violence and strengthen political dialogue and reconciliation, thus contributing to the steady consolidation of peace and creating an environment conducive to socio-economic reconstruction and ensuring the peaceful and timely organization of the polls. Мы обращаемся ко всем заинтересованным субъектам страны с призывом проявлять сдержанность, отказаться от насилия и активизировать политический диалог и процесс примирения, способствуя тем самым последовательному упрочению мира и созданию обстановки, благоприятной для социально-экономического восстановления и своевременной организации мирных выборов.
As the only country in the world ever to have experienced nuclear devastation, Japan as a nation fervently desires to realize a peaceful and safe world free of nuclear weapons. Как единственная страна мира, пережившая ядерную катастрофу, Япония горячо стремится к построению мирного и безопасного мира, свободного от ядерного оружия.
With the implementation of this programme, the Central American countries will be ensuring the modernization of mechanisms for defence and public security in the region, the peaceful resolution of conflicts and the maintenance of lasting peace. В результате осуществления этой программы центральноамериканские страны обеспечат модернизацию механизмов обороны и государственной безопасности в регионе, мирное урегулирование конфликтов и поддержание прочного мира.
We join in the appeals made by the Council on 28 December 2008 and by the international community at large for all violence to be immediately brought to a halt, as it is only through peaceful means that we can hope to achieve a just and lasting peace. Мы присоединяемся к призывам Совета от 28 декабря 2008 года и всего международного сообщества относительно незамедлительного прекращения насилия, поскольку мы можем рассчитывать на достижение справедливого и прочного мира лишь с помощью мирных средств.
Nuclear weapons are weapons of mass destruction. All nuclear weapons must therefore be decommissioned with a view to creating a peaceful and a safer world. Ядерное оружие относится к категории оружия массового уничтожения, поэтому оно должно быть полностью снято с эксплуатации в целях установления на планете мира и безопасности.
When religious faith was freely chosen and lived in a coherent way, religions played an essential role in promoting the peaceful coexistence of peoples, a condition for conflict prevention and for building a lasting peace. Если человек свободно выбирает религию и должным образом выполняет обряды, то религия способствует мирному сосуществованию народов и, следовательно, предотвращению конфликтов и установлению прочного мира.
The Special Representative was particularly heartened by the determination of young people he met to reach out to one another across community lines; many were very impressive in articulating their personal commitment to tolerance and their aspirations for a peaceful Northern Ireland. Специальный представитель был особенно воодушевлен решимостью молодежи, с которой он встречался, поддерживать контакты друг с другом через линии раздела общин, при этом многие из них поразили тем, что заявили о своей приверженности идеи терпимости и о своем стремлении к установлению мира в Северной Ирландии.
We do so on the clear understanding that we stand to gain more from a peaceful and stable Burundi and to lose if there is war and lack of stability. Мы делаем это с ясным пониманием того, что мы сами многое выиграем в результате достижения мира и стабильности в Бурунди, но зато многое потеряем, если там будет война и нестабильность.
The world would be a far more peaceful place if we were able to find an innovative accord to allow that country and its people to be represented with dignity in this and other international organizations. На нашей планете будет гораздо больше мира, если мы сможем достигнуть новаторской договоренности с целью позволить этой стране и ее народу быть с достоинством представленными в этой и других международных организациях.
It confirmed the international role that national parliaments can play in bringing peoples closer together and thus in building a more peaceful, more democratic and more prosperous world. Она подтвердила международную роль, которую могут играть национальные парламенты в укреплении отношений между народами и тем самым в укреплении мира, создании более демократичной и процветающей планеты.
In that spirit, the people of the United States know and daily live out the positive role that sports can play towards a peaceful and better world. Кроме того, народ Соединенных Штатов знает и в своей повседневной жизни ощущает позитивную роль спорта в деле утверждения мира и построения более счастливой жизни.
Long-term peace and stability in the region can be attained only on the basis of a genuine commitment by all the countries to respect territorial integrity and national sovereignty and to the peaceful resolution of outstanding issues. Долгосрочных мира и стабильности в этом районе можно добиться только при наличии искренней приверженности всех стран уважению территориальной целостности и национального суверенитета друг друга и мирному разрешению остающихся проблем.
We will involve the opposition in the implementation of those Agreements so as to establish peace, security and stability on the basis of equality and peaceful cooperation and coexistence with all neighbouring States, without exception. Мы привлечем оппозицию к осуществлению этих соглашений с целью установления мира, безопасности и стабильности на основе равенства и мирного сотрудничества и сосуществования со всеми государствами без исключения.
Once again humankind is witnessing how the forces opposed to a peaceful, just and lasting solution in the Middle East try to replace peace and negotiation with violence and aggression. Человечество снова стало свидетелем того, как силы, противостоящие мирному, справедливому и прочному урегулированию на Ближнем Востоке, пытаются прибегнуть к насилию и агрессии вместо мира и переговоров.
To reaffirm those objectives and to launch a new era of hope and peaceful coexistence, the General Assembly adopted the Declaration on a Culture of Peace on 13 September 1999. Чтобы подтвердить эти цели и открыть новую эру надежды и мирного сосуществования, 13 сентября 1999 года Генеральная Ассамблея приняла Декларацию о культуре мира.
Ms. Chen Peijie said that, over the years, the Special Committee had played an active role in maintaining world peace and security and promoting peaceful solutions of disputes. Г-жа Чэнь Пэйцзе говорит, что на протяжении многих лет Специальный комитет играл активную роль в поддержании международного мира и безопасности и содействии мирному разрешению споров.